| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone. | 1 The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| 2 Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura. | 2 When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order. |
| 3 Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. | 3 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops. |
| 4 Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra. | 4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them. |
| 5 Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa. | 5 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully. |
| 6 Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco. | 6 Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse. |
| 7 Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. | 7 He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father. |
| 8 Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri. | 8 He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| 9 Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio. | 9 If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable. |
| 10 Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene. | 10 He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| 11 Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta. | 11 A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him. |
| 12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde. | 12 When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding. |
| 13 Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. | 13 He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy. |
| 14 Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna. | 14 Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble. |
| 15 Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. | 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people. |
| 16 Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. | 16 A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life. |
| 17 L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! | 17 A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him. |
| 18 Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto. | 18 He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall. |
| 19 Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. | 19 He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
| 20 L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito. | 20 A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| 21 Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore. | 21 To show partiality is not good-- yet a man will do wrong for a piece of bread. |
| 22 L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria. | 22 A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him. |
| 23 Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole. | 23 He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue. |
| 24 Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore. | 24 He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"-- he is partner to him who destroys. |
| 25 Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato. | 25 A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper. |
| 26 Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà. | 26 He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe. |
| 27 Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. | 27 He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses. |
| 28 Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti. | 28 When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive. |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |