| The Latin Vulgate (VUL) | New International Version (NIV) |
| 1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda | 1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah: |
| 2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem | 2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. |
| 3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile | 3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable. |
| 4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum | 4 Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; |
| 5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius | 5 remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
| 6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris | 6 Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men; |
| 7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe | 7 it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes |
| 8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum | 8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? |
| 9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles | 9 If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, |
| 10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset | 10 or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. |
| 11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo | 11 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver. |
| 12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem | 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear. |
| 13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit | 13 Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters. |
| 14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens | 14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give. |
| 15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam | 15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. |
| 16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud | 16 If you find honey, eat just enough-- too much of it, and you will vomit. |
| 17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te | 17 Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you. |
| 18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum | 18 Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor. |
| 19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae | 19 Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble. |
| 20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo | 20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart. |
| 21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere | 21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. |
| 22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi | 22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. |
| 23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem | 23 As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks. |
| 24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi | 24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. |
| 25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua | 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. |
| 26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio | 26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked. |
| 27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria | 27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor. |
| 28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum | 28 Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control. |
| The Latin Vulgate is in the public domain. (Latin Vulgate - Holy Bible Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |