| Luther Bible 1912 (German) (LUT) | New International Version (NIV) |
| 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit! | 1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| 2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest! | 2 Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. |
| 3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen. | 3 Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
| 4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke. | 4 Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| 5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott. | 5 Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
| 6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN. | 6 I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD. |
| 7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not | 7 I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul. |
| 8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum. | 8 You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place. |
| 9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. | 9 Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
| 10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet. | 10 My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
| 11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir. | 11 Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me. |
| 12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß. | 12 I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery. |
| 13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. | 13 For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life. |
| 14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott! | 14 But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God." |
| 15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. | 15 My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
| 16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! | 16 Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
| 17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle. | 17 Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
| 18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch. | 18 Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous. |
| 19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen! | 19 How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you. |
| 20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen. | 20 In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
| 21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt. | 21 Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city. |
| 22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie. | 22 In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. |
| 23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. | 23 Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full. |
| 24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret! | 24 Be strong and take heart, all you who hope in the LORD. |
| The Luther Bible is in the public domain. (Luther Bible 1912 - Translation Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |