| Elberfelder 1905 (German) (ELB) | New International Version (NIV) |
| 1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. | 1 I will sing of the LORD's great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. |
| 2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue. | 2 I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself. |
| 3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen: | 3 You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant, |
| 4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.) | 4 'I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.' " "Selah" |
| 5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen. | 5 The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| 6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken? | 6 For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings? |
| 7 Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind. | 7 In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him. |
| 8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her. | 8 O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you. |
| 9 Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie. | 9 You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them. |
| 10 Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut. | 10 You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. |
| 11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet. | 11 The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it. |
| 12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. | 12 You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. |
| 13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte. | 13 Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| 14 Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her. | 14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. |
| 15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie. | 15 Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD. |
| 16 In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht. | 16 They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness. |
| 17 Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn. | 17 For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. |
| 18 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König. | 18 Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel. |
| 19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. | 19 Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people. |
| 20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt- | 20 I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him. |
| 21 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. | 21 My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him. |
| 22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; | 22 No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him. |
| 23 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. | 23 I will crush his foes before him and strike down his adversaries. |
| 24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. | 24 My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted. |
| 25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. | 25 I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers. |
| 26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung! | 26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, the Rock my Savior.' |
| 27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. | 27 I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
| 28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. | 28 I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail. |
| 29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel. | 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure. |
| 30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, | 30 "If his sons forsake my law and do not follow my statutes, |
| 31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten, | 31 if they violate my decrees and fail to keep my commands, |
| 32 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. | 32 I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging; |
| 33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue. | 33 but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness. |
| 34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. | 34 I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered. |
| 35 Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge! | 35 Once for all, I have sworn by my holiness-- and I will not lie to David-- |
| 36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir; | 36 that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun; |
| 37 ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.) | 37 it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." "Selah" |
| 38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten; | 38 But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one. |
| 39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone; | 39 You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust. |
| 40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. | 40 You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. |
| 41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. | 41 All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. |
| 42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; | 42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice. |
| 43 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe; | 43 You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| 44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron; | 44 You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground. |
| 45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.) | 45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. "Selah" |
| 46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm? | 46 How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| 47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! | 47 Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men! |
| 48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.) | 48 What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave ? "Selah" |
| 49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue? | 49 O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| 50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker, | 50 Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, |
| 51 womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten! | 51 the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| 52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen! | 52 Praise be to the LORD forever! Amen and Amen. |
| The Elberfelder Bible is in the public domain. (Elberfelder 1905 - German Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |