Check out the NEW BibleStudyTools.com here!

Psaume 45 OST/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Ostervald (French) (OST) New International Version (NIV)
1 Au maître-chantre. Maskil (cantique) des enfants de Coré; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). 1 My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
2 Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je dis: Mon œuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un écrivain habile. 2 You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
3 Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais. 3 Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
4 Héros, ceins à ton côté ton épée, ta parure et ta gloire! 4 In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds.
5 Triomphe dans ta gloire; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice; ta droite te fera voir des exploits terribles! 5 Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.
6 Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au cœur des ennemis du roi. 6 Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
7 Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. 7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
8 Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-dessus de tes semblables. 8 All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
9 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit. 9 Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
10 Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; l'épouse est à ta droite, parée d'or d'Ophir. 10 Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house.
11 Écoute, jeune fille, vois et prête l'oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père. 11 The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
12 Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui. 12 The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor.
13 La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple viendront te rendre hommage. 13 All glorious is the princess within [her chamber]; her gown is interwoven with gold.
14 La fille du roi est pleine de gloire dans l'intérieur du palais; des tissus d'or forment son vêtement. 14 In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
15 Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées. 15 They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
16 Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse; elles entrent au palais du roi. 16 Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
17 Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre. 17 I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
18 Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité. 18