Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Psaume 77 OST/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Ostervald (French) (OST) New International Version (NIV)
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. 1 I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
2 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera. 2 When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
3 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée. 3 I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. "Selah"
4 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause). 4 You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
5 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler. 5 I thought about the former days, the years of long ago;
6 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés. 6 I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:
7 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait. 7 "Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice? 8 Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
9 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges? 9 Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" "Selah"
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions? 10 Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
11 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé. 11 I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
12 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois; 12 I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
13 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits. 13 Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
14 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu? 14 You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
15 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples. 15 With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. "Selah"
16 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.) 16 The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
17 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent. 17 The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
18 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là. 18 Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
19 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla. 19 Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
20 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues. 20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron. 21