| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti. | 1 Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him. |
| 2 Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. | 2 Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre. |
| 3 Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. | 3 Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy. |
| 4 Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. | 4 For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does. |
| 5 Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno. | 5 The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love. |
| 6 I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. | 6 By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth. |
| 7 Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. | 7 He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses. |
| 8 Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. | 8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him. |
| 9 Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. | 9 For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. |
| 10 L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. | 10 The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples. |
| 11 Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età. | 11 But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations. |
| 12 Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità. | 12 Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance. |
| 13 L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini: | 13 From heaven the LORD looks down and sees all mankind; |
| 14 dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; | 14 from his dwelling place he watches all who live on earth-- |
| 15 egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro. | 15 he who forms the hearts of all, who considers everything they do. |
| 16 Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. | 16 No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. |
| 17 Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. | 17 A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save. |
| 18 Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, | 18 But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love, |
| 19 per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. | 19 to deliver them from death and keep them alive in famine. |
| 20 L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. | 20 We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield. |
| 21 In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità. | 21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. |
| 22 La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. | 22 May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you. |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |