| Luther Bible 1912 (German) (LUT) | New International Version (NIV) |
| 1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun. | 1 The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down. |
| 2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen. | 2 He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him. |
| 3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund. | 3 A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them. |
| 4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen. | 4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest. |
| 5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen. | 5 A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies. |
| 6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht. | 6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning. |
| 7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm. | 7 Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips. |
| 8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug. | 8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception. |
| 9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen. | 9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright. |
| 10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. | 10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy. |
| 11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen. | 11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish. |
| 12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode. | 12 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death. |
| 13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid. | 13 Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief. |
| 14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein. | 14 The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his. |
| 15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang. | 15 A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps. |
| 16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch. | 16 A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless. |
| 17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es. | 17 A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated. |
| 18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln. | 18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge. |
| 19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten. | 19 Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
| 20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde. | 20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends. |
| 21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! | 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy. |
| 22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren. | 22 Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness. |
| 23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel. | 23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty. |
| 24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit. | 24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly. |
| 25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt. | 25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful. |
| 26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt. | 26 He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge. |
| 27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death. |
| 28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde. | 28 A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined. |
| 29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit. | 29 A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly. |
| 30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen. | 30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones. |
| 31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott. | 31 He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. |
| 32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost. | 32 When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge. |
| 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren. | 33 Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known. |
| 34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben. | 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people. |
| 35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind. | 35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath. |
| The Luther Bible is in the public domain. (Luther Bible 1912 - Translation Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |