| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer. | 1 Then I looked up--and there before me was a man with a measuring line in his hand! |
| 2 Je dis: O? vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer J?rusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit ?tre. | 2 I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is." |
| 3 Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avan?a, et un autre ange vint ? sa rencontre. | 3 Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him |
| 4 Il lui dit: Cours, parle ? ce jeune homme, et dis: J?rusalem sera une ville ouverte, ? cause de la multitude d'hommes et de b?tes qui seront au milieu d'elle; | 4 and said to him: "Run, tell that young man, 'Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it. |
| 5 je serai pour elle, dit l'?ternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle. | 5 And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, 'and I will be its glory within.' |
| 6 Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'?ternel. Car je vous ai dispers?s aux quatre vents des cieux, Dit l'?ternel. | 6 "Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD. |
| 7 Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone! | 7 "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!" |
| 8 Car ainsi parle l'?ternel des arm?es: Apr?s cela, viendra la gloire! Il m'a envoy? vers les nations qui vous ont d?pouill?s; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. | 8 For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye-- |
| 9 Voici, je l?ve ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur ?taient asservis. Et vous saurez que l'?ternel des arm?es m'a envoy?. | 9 I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me. |
| 10 Pousse des cris d'all?gresse et r?jouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'?ternel. | 10 "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD. |
| 11 Beaucoup de nations s'attacheront ? l'?ternel en ce jour-l?, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'?ternel des arm?es m'a envoy? vers toi. | 11 "Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. |
| 12 L'?ternel poss?dera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore J?rusalem. | 12 The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem. |
| 13 Que toute chair fasse silence devant l'?ternel! Car il s'est r?veill? de sa demeure sainte. | 13 Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling." |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |