Compare Translations for Philippians 2:10

Philippians 2:10 BBE
So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
Read Philippians 2 BBE  |  Read Philippians 2:10 BBE in parallel  
Philippians 2:10 CSB
so that at the name of Jesus every knee should bow- of those who are in heaven and on earth and under the earth-
Read Philippians 2 CSB  |  Read Philippians 2:10 CSB in parallel  
Philippians 2:10 NKJV
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
Read Philippians 2 NKJV  |  Read Philippians 2:10 NKJV in parallel  
Philippians 2:10 NRS
so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 NRS  |  Read Philippians 2:10 NRS in parallel  
Philippians 2:10 RSV
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 RSV  |  Read Philippians 2:10 RSV in parallel  
Philippians 2:10 ASV
that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
Read Philippians 2 ASV  |  Read Philippians 2:10 ASV in parallel  
Philippians 2:10 CJB
that in honor of the name given Yeshua, every knee will bow - in heaven, on earth and under the earth
Read Philippians 2 CJB  |  Read Philippians 2:10 CJB in parallel  
Philippians 2:10 RHE
That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
Read Philippians 2 RHE  |  Read Philippians 2:10 RHE in parallel  
Philippians 2:10 ELB
auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
Read Philippians 2 ELB  |  Read Philippians 2:10 ELB in parallel  
Philippians 2:10 ESV
so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 ESV  |  Read Philippians 2:10 ESV in parallel  
Philippians 2:10 GDB
acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;
Read Philippians 2 GDB  |  Read Philippians 2:10 GDB in parallel  
Philippians 2:10 GW
so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel
Read Philippians 2 GW  |  Read Philippians 2:10 GW in parallel  
Philippians 2:10 GNT
And so, in honor of the name of Jesus all beings in heaven, on earth, and in the world below will fall on their knees,
Read Philippians 2 GNT  |  Read Philippians 2:10 GNT in parallel  
Philippians 2:10 HNV
that at the name of Yeshua every knee would bow, of those in heaven, those on eretz, and those under the eretz,
Read Philippians 2 HNV  |  Read Philippians 2:10 HNV in parallel  
Philippians 2:10 KJV
That at the name of Jesus every knee should bow , of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Read Philippians 2 KJV  |  Read Philippians 2:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Philippians 2:10 BLA
para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
Read Philippians 2 BLA  |  Read Philippians 2:10 BLA in parallel  
Philippians 2:10 RVR
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
Read Philippians 2 RVR  |  Read Philippians 2:10 RVR in parallel  
Philippians 2:10 LEB
so that at the name of Jesus every knee should bow, of [those] in heaven and of [those] on earth and of [those] under the earth,
Read Philippians 2 LEB  |  Read Philippians 2:10 LEB in parallel  
Philippians 2:10 LSG
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Read Philippians 2 LSG  |  Read Philippians 2:10 LSG in parallel  
Philippians 2:10 LUT
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
Read Philippians 2 LUT  |  Read Philippians 2:10 LUT in parallel  
Philippians 2:10 NAS
so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 NAS  |  Read Philippians 2:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Philippians 2:10 NCV
so that every knee will bow to the name of Jesus -- everyone in heaven, on earth, and under the earth.
Read Philippians 2 NCV  |  Read Philippians 2:10 NCV in parallel  
Philippians 2:10 NIRV
When the name of Jesus is spoken, everyone's knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him.
Read Philippians 2 NIRV  |  Read Philippians 2:10 NIRV in parallel  
Philippians 2:10 NIV
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 NIV  |  Read Philippians 2:10 NIV in parallel  
Philippians 2:10 NLT
so that at the name of Jesus every knee will bow, in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 NLT  |  Read Philippians 2:10 NLT in parallel  
Philippians 2:10 OST
Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
Read Philippians 2 OST  |  Read Philippians 2:10 OST in parallel  
Philippians 2:10 RIV
affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
Read Philippians 2 RIV  |  Read Philippians 2:10 RIV in parallel  
Philippians 2:10 SEV
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
Read Philippians 2 SEV  |  Read Philippians 2:10 SEV in parallel  
Philippians 2:10 SVV
Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
Read Philippians 2 SVV  |  Read Philippians 2:10 SVV in parallel  
Philippians 2:10 DBY
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
Read Philippians 2 DBY  |  Read Philippians 2:10 DBY in parallel  
Philippians 2:10 VUL
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
Read Philippians 2 VUL  |  Read Philippians 2:10 VUL in parallel  
Philippians 2:10 MSG
so that all created beings in heaven and on earth - even those long ago dead and buried - will bow in worship before this Jesus Christ,
Read Philippians 2 MSG  |  Read Philippians 2:10 MSG in parallel  
Philippians 2:10 WBT
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
Read Philippians 2 WBT  |  Read Philippians 2:10 WBT in parallel  
Philippians 2:10 TMB
that at the name of Jesus every knee should bow, of things in Heaven and things on earth and things under the earth,
Read Philippians 2 TMB  |  Read Philippians 2:10 TMB in parallel  
Philippians 2:10 TNIV
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Read Philippians 2 TNIV  |  Read Philippians 2:10 TNIV in parallel  
Philippians 2:10 WNT
in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
Read Philippians 2 WNT  |  Read Philippians 2:10 WNT in parallel  
Philippians 2:10 WEB
that at the name of Jesus every knee would bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Read Philippians 2 WEB  |  Read Philippians 2:10 WEB in parallel  
Philippians 2:10 WYC
that in the name of Jesus each knee be bowed, of heavenly things, [and] of earthly things, and of hell's;
Read Philippians 2 WYC  |  Read Philippians 2:10 WYC in parallel  
Philippians 2:10 YLT
that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
Read Philippians 2 YLT  |  Read Philippians 2:10 YLT in parallel  

Philippians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Exhortations to a kind, humble spirit and behaviour. (1-4) The example of Christ. (5-11) Diligence in the affairs of salvation, and to be examples to the world. (12-18) The apostle's purpose of visiting Philippi. (19-30)

Verses 1-4 Here are further exhortations to Christian duties; to like-mindedness and lowly-mindedness, according to the example of the Lord Jesus. Kindness is the law of Christ's kingdom, the lesson of his school, the livery of his family. Several motives to brotherly love are mentioned. If you expect or experience the benefit of God's compassions to yourselves, be compassionate one to another. It is the joy of ministers to see people like-minded. Christ came to humble us, let there not be among us a spirit of pride. We must be severe upon our own faults, and quick in observing our own defects, but ready to make favourable allowances for others. We must kindly care for others, but not be busy-bodies in other men's matters. Neither inward nor outward peace can be enjoyed, without lowliness of mind.

Verses 5-11 The example of our Lord Jesus Christ is set before us. We must resemble him in his life, if we would have the benefit of his death. Notice the two natures of Christ; his Divine nature, and human nature. Who being in the form of God, partaking the Divine nature, as the eternal and only-begotten Son of God, Joh. 1:1 , had not thought it a robbery to be equal with God, and to receive Divine worship from men. His human nature; herein he became like us in all things except sin. Thus low, of his own will, he stooped from the glory he had with the Father before the world was. Christ's two states, of humiliation and exaltation, are noticed. Christ not only took upon him the likeness and fashion, or form of a man, but of one in a low state; not appearing in splendour. His whole life was a life of poverty and suffering. But the lowest step was his dying the death of the cross, the death of a malefactor and a slave; exposed to public hatred and scorn. The exaltation was of Christ's human nature, in union with the Divine. At the name of Jesus, not the mere sound of the word, but the authority of Jesus, all should pay solemn homage. It is to the glory of God the Father, to confess that Jesus Christ is Lord; for it is his will, that all men should honour the Son as they honour the Father, ( John 5:23 ) . Here we see such motives to self-denying love as nothing else can supply. Do we thus love and obey the Son of God?

Verses 12-18 We must be diligent in the use of all the means which lead to our salvation, persevering therein to the end. With great care, lest, with all our advantages, we should come short. Work out your salvation, for it is God who worketh in you. This encourages us to do our utmost, because our labour shall not be in vain: we must still depend on the grace of God. The working of God's grace in us, is to quicken and engage our endeavours. God's good-will to us, is the cause of his good work in us. Do your duty without murmurings. Do it, and do not find fault with it. Mind your work, and do not quarrel with it. By peaceableness; give no just occasion of offence. The children of God should differ from the sons of men. The more perverse others are, the more careful we should be to keep ourselves blameless and harmless. The doctrine and example of consistent believers will enlighten others, and direct their way to Christ and holiness, even as the light-house warns mariners to avoid rocks, and directs their course into the harbour. Let us try thus to shine. The gospel is the word of life, it makes known to us eternal life through Jesus Christ. Running, denotes earnestness and vigour, continual pressing forward; labouring, denotes constancy, and close application. It is the will of God that believers should be much in rejoicing; and those who are so happy as to have good ministers, have great reason to rejoice with them.

Verses 19-30 It is best with us, when our duty becomes natural to us. Naturally, that is, sincerely, and not in pretence only; with a willing heart and upright views. We are apt to prefer our own credit, ease, and safety, before truth, holiness, and duty; but Timothy did not so. Paul desired liberty, not that he might take pleasure, but that he might do good. Epaphroditus was willing to go to the Philippians, that he might be comforted with those who had sorrowed for him when he was sick. It seems, his illness was caused by the work of God. The apostle urges them to love him the more on that account. It is doubly pleasant to have our mercies restored by God, after great danger of their removal; and this should make them more valued. What is given in answer to prayer, should be received with great thankfulness and joy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use