Compare Translations for Revelation 21:4

Revelation 21:4 ASV
and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
Read Revelation 21 ASV  |  Read Revelation 21:4 ASV in parallel  
Revelation 21:4 BBE
And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end.
Read Revelation 21 BBE  |  Read Revelation 21:4 BBE in parallel  
Revelation 21:4 NAS
and He will wipe away every tear from their eyes ; and there will no longer be any death ; there will no longer be any mourning, or crying, or pain ; the first things have passed away."
Read Revelation 21 NAS  |  Read Revelation 21:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Revelation 21:4 NKJV
And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."
Read Revelation 21 NKJV  |  Read Revelation 21:4 NKJV in parallel  
Revelation 21:4 NRS
he will wipe every tear from their eyes. Death will be no more; mourning and crying and pain will be no more, for the first things have passed away."
Read Revelation 21 NRS  |  Read Revelation 21:4 NRS in parallel  
Revelation 21:4 CJB
He will wipe away every tear from their eyes. There will no longer be any death; and there will no longer be any mourning, crying or pain; because the old order has passed away."
Read Revelation 21 CJB  |  Read Revelation 21:4 CJB in parallel  
Revelation 21:4 RHE
And God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more. Nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away.
Read Revelation 21 RHE  |  Read Revelation 21:4 RHE in parallel  
Revelation 21:4 ELB
Und er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Trauer, noch Geschrei, noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
Read Revelation 21 ELB  |  Read Revelation 21:4 ELB in parallel  
Revelation 21:4 ESV
He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away."
Read Revelation 21 ESV  |  Read Revelation 21:4 ESV in parallel  
Revelation 21:4 GDB
ed asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro, e la morte non sarà più; parimente non vi sarà più cordoglio nè grido, nè travaglio; perciocchè le cose di prima sono passate.
Read Revelation 21 GDB  |  Read Revelation 21:4 GDB in parallel  
Revelation 21:4 GW
He will wipe every tear from their eyes. There won't be any more death. There won't be any grief, crying, or pain, because the first things have disappeared."
Read Revelation 21 GW  |  Read Revelation 21:4 GW in parallel  
Revelation 21:4 GNT
He will wipe away all tears from their eyes. There will be no more death, no more grief or crying or pain. The old things have disappeared."
Read Revelation 21 GNT  |  Read Revelation 21:4 GNT in parallel  
Revelation 21:4 HNV
He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away.
Read Revelation 21 HNV  |  Read Revelation 21:4 HNV in parallel  
Revelation 21:4 CSB
He will wipe away every tear from their eyes. Death will exist no longer; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.
Read Revelation 21 CSB  |  Read Revelation 21:4 CSB in parallel  
Revelation 21:4 KJV
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away .
Read Revelation 21 KJV  |  Read Revelation 21:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Revelation 21:4 BLA
El enjugará toda lágrima de sus ojos, y ya no habrá muerte, ni habrá más duelo, ni clamor, ni dolor, porque las primeras cosas han pasado.
Read Revelation 21 BLA  |  Read Revelation 21:4 BLA in parallel  
Revelation 21:4 RVR
Y limpiará Dios toda lágrima de los ojos de ellos; y la muerte no será más; y no habrá más llanto, ni clamor, ni dolor: porque las primeras cosas son pasadas.
Read Revelation 21 RVR  |  Read Revelation 21:4 RVR in parallel  
Revelation 21:4 LEB
And he will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist [any] longer, and mourning or wailing or pain will not exist [any] longer. The former [things] have passed away."
Read Revelation 21 LEB  |  Read Revelation 21:4 LEB in parallel  
Revelation 21:4 LSG
Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
Read Revelation 21 LSG  |  Read Revelation 21:4 LSG in parallel  
Revelation 21:4 LUT
und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
Read Revelation 21 LUT  |  Read Revelation 21:4 LUT in parallel  
Revelation 21:4 NCV
He will wipe away every tear from their eyes, and there will be no more death, sadness, crying, or pain, because all the old ways are gone."
Read Revelation 21 NCV  |  Read Revelation 21:4 NCV in parallel  
Revelation 21:4 NIRV
He will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death or sadness. There will be no more crying or pain. Things are no longer the way they used to be."
Read Revelation 21 NIRV  |  Read Revelation 21:4 NIRV in parallel  
Revelation 21:4 NIV
He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
Read Revelation 21 NIV  |  Read Revelation 21:4 NIV in parallel  
Revelation 21:4 NLT
He will remove all of their sorrows, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. For the old world and its evils are gone forever."
Read Revelation 21 NLT  |  Read Revelation 21:4 NLT in parallel  
Revelation 21:4 OST
Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus. Il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni travail; car les premières choses sont passées.
Read Revelation 21 OST  |  Read Revelation 21:4 OST in parallel  
Revelation 21:4 RSV
he will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain any more, for the former things have passed away."
Read Revelation 21 RSV  |  Read Revelation 21:4 RSV in parallel  
Revelation 21:4 RIV
e asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro e la morte non sarà più; né ci saran più cordoglio, né grido, né dolore, poiché le cose di prima sono passate.
Read Revelation 21 RIV  |  Read Revelation 21:4 RIV in parallel  
Revelation 21:4 SEV
Y limpiará Dios toda lágrima de los ojos de ellos; y la muerte no será más; y no habrá más llanto, ni clamor, ni dolor, porque las primeras cosas son pasadas.
Read Revelation 21 SEV  |  Read Revelation 21:4 SEV in parallel  
Revelation 21:4 SVV
En God zal alle tranen van hun ogen afwissen; en de dood zal niet meer zijn; noch rouw, noch gekrijt, noch moeite zal meer zijn; want de eerste dingen zijn weggegaan.
Read Revelation 21 SVV  |  Read Revelation 21:4 SVV in parallel  
Revelation 21:4 DBY
And he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.
Read Revelation 21 DBY  |  Read Revelation 21:4 DBY in parallel  
Revelation 21:4 VUL
et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum et mors ultra non erit neque luctus neque clamor neque dolor erit ultra quae prima abierunt
Read Revelation 21 VUL  |  Read Revelation 21:4 VUL in parallel  
Revelation 21:4 MSG
He'll wipe every tear from their eyes. Death is gone for good - tears gone, crying gone, pain gone - all the first order of things gone."
Read Revelation 21 MSG  |  Read Revelation 21:4 MSG in parallel  
Revelation 21:4 WBT
And God will wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.
Read Revelation 21 WBT  |  Read Revelation 21:4 WBT in parallel  
Revelation 21:4 TMB
And God shall wipe away all tears from their eyes, and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain; for the former things are passed away."
Read Revelation 21 TMB  |  Read Revelation 21:4 TMB in parallel  
Revelation 21:4 TNIV
'He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death' or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
Read Revelation 21 TNIV  |  Read Revelation 21:4 TNIV in parallel  
Revelation 21:4 WNT
He will wipe every tear from their eyes. Death shall be no more; nor sorrow, nor wail of woe, nor pain; for the first things have passed away."
Read Revelation 21 WNT  |  Read Revelation 21:4 WNT in parallel  
Revelation 21:4 WEB
He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away.
Read Revelation 21 WEB  |  Read Revelation 21:4 WEB in parallel  
Revelation 21:4 WYC
And God shall wipe away each tear from the eyes of them; and death shall no more be, neither mourning, neither crying, neither sorrow, shall (all) be over; which first things went away.
Read Revelation 21 WYC  |  Read Revelation 21:4 WYC in parallel  
Revelation 21:4 YLT
and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.'
Read Revelation 21 YLT  |  Read Revelation 21:4 YLT in parallel  

Revelation 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

A new heaven, and new earth: the new Jerusalem where God dwells, and banishes all sorrow from his people. (1-8) Its heavenly origin, glory, and secure defence. (9-21) Its perfect happiness, as enlightened with the presence of God and the Lamb, and in the free access of multitudes, made holy. (22-27)

Verses 1-8 The new heaven and the new earth will not be separate from each other; the earth of the saints, their glorified, bodies, will be heavenly. The old world, with all its troubles and tumults, will have passed away. There will be no sea; this aptly represents freedom from conflicting passions, temptations, troubles, changes, and alarms; from whatever can divide or interrupt the communion of saints. This new Jerusalem is the church of God in its new and perfect state, the church triumphant. Its blessedness came wholly from God, and depends on him. The presence of God with his people in heaven, will not be interrupt as it is on earth, he will dwell with them continually. All effects of former trouble shall be done away. They have often been in tears, by reason of sin, of affliction, of the calamities of the church; but no signs, no remembrance of former sorrows shall remain. Christ makes all things new. If we are willing and desirous that the gracious Redeemer should make all things new in order hearts and nature, he will make all things new in respect of our situation, till he has brought us to enjoy complete happiness. See the certainty of the promise. God gives his titles, Alpha and Omega, the Beginning and the End, as a pledge for the full performance. Sensual and sinful pleasures are muddy and poisoned waters; and the best earthly comforts are like the scanty supplies of a cistern; when idolized, they become broken cisterns, and yield only vexation. But the joys which Christ imparts are like waters springing from a fountain, pure, refreshing, abundant, and eternal. The sanctifying consolations of the Holy Spirit prepare for heavenly happiness; they are streams which flow for us in the wilderness. The fearful durst not meet the difficulties of religion, their slavish fear came from their unbelief; but those who were so dastardly as not to dare to take up the cross of Christ, were yet so desperate as to run into abominable wickedness. The agonies and terrors of the first death will lead to the far greater terrors and agonies of eternal death.

Verses 9-21 God has various employments for his holy angels. Sometimes they sound the trumpet of Divine Providence, and warn a careless world; sometimes they discover things of a heavenly nature of the heirs of salvation. Those who would have clear views of heaven, must get as near to heaven as they can, on the mount of meditation and faith. The subject of the vision is the church of God in a perfect, triumphant state, shining in its lustre; glorious in relation to Christ; which shows that the happiness of heaven consists in intercourse with God, and in conformity to him. The change of emblems from a bride to a city, shows that we are only to take general ideas from this description. The wall is for security. Heaven is a safe state; those who are there, are separated and secured from all evils and enemies. This city is vast; here is room for all the people of God. The foundation of the wall; the promise and power of God, and the purchase of Christ, are the strong foundations of the safety and happiness of the church. These foundations are set forth by twelve sorts of precious stones, denoting the variety and excellence of the doctrines of the gospel, or of the graces of the Holy Spirit, or the personal excellences of the Lord Jesus Christ. Heaven has gates; there is a free admission to all that are sanctified; they shall not find themselves shut out. These gates were all of pearls. Christ is the Pearl of great price, and he is our Way to God. The street of the city was pure gold, like transparent glass. The saints in heaven tread gold under foot. The saints are there at rest, yet it is not a state of sleep and idleness; they have communion, not only with God, but with one another. All these glories but faintly represent heaven.

Verses 22-27 Perfect and direct communion with God, will more than supply the place of gospel institutions. And what words can more full express the union and co-equality of the Son with the Father, in the Godhead? What a dismal world would this be, if it were not for the light of the sun! What is there in heaven that supplies its place? The glory of God lightens that city, and the Lamb is the Light thereof. God in Christ will be an everlasting Fountain of knowledge and joy to the saints in heaven. There is no night, therefore no need of shutting the gates; all is at peace and secure. The whole shows us that we should be more and more led to think of heaven as filled with the glory of God, and enlightened by the presence of the Lord Jesus. Nothing sinful or unclean, idolatrous, or false and deceitful, can enter. All the inhabitants are made perfect in holiness. Now the saints feel a sad mixture of corruption, which hinders them in the service of God, and interrupts their communion with him; but, at their entrance into the holy of holies, they are washed in the laver of Christ's blood, and presented to the Father without spot. None are admitted into heaven who work abominations. It is free from hypocrites, such as make lies. As nothing unclean can enter heaven, let us be stirred up by these glimpses of heavenly things, to use all diligence, and to perfect holiness in the fear of God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use