Ecclesiaste 10:11

11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.

Ecclesiaste 10:11 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 10:11

Surely the serpent will bite without enchantment
See ( Jeremiah 8:17 ) . Or rather, "without a whisper" F20; without hissing, or any noise, giving no warning at all: so the Vulgate Latin version renders it, "in silence"; some serpents bite, others sting, some both; see ( Proverbs 23:32 ) ; some hiss, others not, as here; and a babbler is no better;
a whisperer, a backbiter, a busy tattling body, that goes from house to house, and, in a private manner, speaks evil of civil governments, of ministers of the word, and of other persons; and; in a secret way, defames men, and detracts from their characters: such an one is like a venomous viper, a poisonous serpent or adder; and there is no more guarding against him than against such a creature that bites secretly.


FOOTNOTES:

F20 (vxl alb) "absque susurro", Pagniuus; "absque sibilo", Tigurine version.

Ecclesiaste 10:11 In-Context

9 Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10 Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12 Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
The Riveduta Bible is in the public domain.