Compare Translations for Hohelied 4:1

Hohelied 4:1 ELB
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön: Deine Augen sind Tauben hinter deinem Schleier. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gebirges Gilead lagern.
Read Hohelied 4 ELB  |  Read Hohelied 4:1 ELB in parallel  
Hohelied 4:1 ASV
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are [as] doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.
Read Hohelied 4 ASV  |  Read Hohelied 4:1 ASV in parallel  
Hohelied 4:1 BBE
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.
Read Hohelied 4 BBE  |  Read Hohelied 4:1 BBE in parallel  
Hohelied 4:1 CJB
[He] How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gil'ad.
Read Hohelied 4 CJB  |  Read Hohelied 4:1 CJB in parallel  
Hohelied 4:1 LUT
Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
Read Hohelied 4 LUT  |  Read Hohelied 4:1 LUT in parallel  
Hohelied 4:1 RHE
How beautiful art thou, my love, how beautiful art thou! thy eyes are doves’ eyes, besides what is hid within. Thy hair is as flocks of goats, which come up from mount Galaad.
Read Hohelied 4 RHE  |  Read Hohelied 4:1 RHE in parallel  
Hohelied 4:1 ESV
Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
Read Hohelied 4 ESV  |  Read Hohelied 4:1 ESV in parallel  
Hohelied 4:1 GDB
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi, per entro la tua chioma, Somigliano que’ de’ colombi; I tuoi capelli son come una mandra di capre lisce, Del monte di Galaad.
Read Hohelied 4 GDB  |  Read Hohelied 4:1 GDB in parallel  
Hohelied 4:1 GW
Look at you! You are beautiful, my true love. Look at you! You are so beautiful. Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats moving down Mount Gilead.
Read Hohelied 4 GW  |  Read Hohelied 4:1 GW in parallel  
Hohelied 4:1 GNT
How beautiful you are, my love! How your eyes shine with love behind your veil. Your hair dances like a flock of goats bounding down the hills of Gilead.
Read Hohelied 4 GNT  |  Read Hohelied 4:1 GNT in parallel  
Hohelied 4:1 HNV
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, That descend from Mount Gil`ad.
Read Hohelied 4 HNV  |  Read Hohelied 4:1 HNV in parallel  
Hohelied 4:1 CSB
How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
Read Hohelied 4 CSB  |  Read Hohelied 4:1 CSB in parallel  
Hohelied 4:1 KJV
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
Read Hohelied 4 KJV  |  Read Hohelied 4:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 4:1 BLA
Cuán hermosa eres, amada mía. Cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas detrás de tu velo; tu cabellera, como rebaño de cabras que descienden del monte Galaad.
Read Hohelied 4 BLA  |  Read Hohelied 4:1 BLA in parallel  
Hohelied 4:1 RVR
HE aquí que tú eres hermosa, amiga mía, he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad.
Read Hohelied 4 RVR  |  Read Hohelied 4:1 RVR in parallel  
Hohelied 4:1 LSG
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derri?re ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de ch?vres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.
Read Hohelied 4 LSG  |  Read Hohelied 4:1 LSG in parallel  
Hohelied 4:1 NAS
"How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil ; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.
Read Hohelied 4 NAS  |  Read Hohelied 4:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 4:1 NCV
How beautiful you are, my darling! Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
Read Hohelied 4 NCV  |  Read Hohelied 4:1 NCV in parallel  
Hohelied 4:1 NIRV
The king says to the Shulammite woman, "You are so beautiful, my love! So beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair flows like a flock of black goats coming down from Mount Gilead.
Read Hohelied 4 NIRV  |  Read Hohelied 4:1 NIRV in parallel  
Hohelied 4:1 NIV
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
Read Hohelied 4 NIV  |  Read Hohelied 4:1 NIV in parallel  
Hohelied 4:1 NKJV
The Beloved Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove's eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.
Read Hohelied 4 NKJV  |  Read Hohelied 4:1 NKJV in parallel  
Hohelied 4:1 NLT
Young Man: "How beautiful you are, my beloved, how beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair falls in waves, like a flock of goats frisking down the slopes of Gilead.
Read Hohelied 4 NLT  |  Read Hohelied 4:1 NLT in parallel  
Hohelied 4:1 NRS
How beautiful you are, my love, how very beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
Read Hohelied 4 NRS  |  Read Hohelied 4:1 NRS in parallel  
Hohelied 4:1 OST
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont comme ceux des colombes, derrière ton voile; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres suspendues aux montagnes de Galaad.
Read Hohelied 4 OST  |  Read Hohelied 4:1 OST in parallel  
Hohelied 4:1 RSV
Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
Read Hohelied 4 RSV  |  Read Hohelied 4:1 RSV in parallel  
Hohelied 4:1 RIV
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi, dietro al tuo velo, somiglian quelli delle colombe; i tuoi capelli son come un gregge di capre, sospese ai fianchi del monte di Galaad.
Read Hohelied 4 RIV  |  Read Hohelied 4:1 RIV in parallel  
Hohelied 4:1 SEV
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía, he aquí que tú eres hermosa; tus ojos entre tus guedejas como de paloma; tus cabellos como manada de cabras, que se muestran desde el monte de Galaad.
Read Hohelied 4 SEV  |  Read Hohelied 4:1 SEV in parallel  
Hohelied 4:1 SVV
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen tussen uw vlechten; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van den berg Gileads afscheren.
Read Hohelied 4 SVV  |  Read Hohelied 4:1 SVV in parallel  
Hohelied 4:1 DBY
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are doves behind thy veil; Thy hair is as a flock of goats, On the slopes of mount Gilead.
Read Hohelied 4 DBY  |  Read Hohelied 4:1 DBY in parallel  
Hohelied 4:1 VUL
quam pulchra es amica mea quam pulchra es oculi tui columbarum absque eo quod intrinsecus latet capilli tui sicut greges caprarum quae ascenderunt de monte Galaad
Read Hohelied 4 VUL  |  Read Hohelied 4:1 VUL in parallel  
Hohelied 4:1 MSG
You're so beautiful, my darling, so beautiful, and your dove eyes are veiled By your hair as it flows and shimmers, like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine.
Read Hohelied 4 MSG  |  Read Hohelied 4:1 MSG in parallel  
Hohelied 4:1 WBT
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes within thy locks: thy hair [is] as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
Read Hohelied 4 WBT  |  Read Hohelied 4:1 WBT in parallel  
Hohelied 4:1 TMB
"Behold, thou art fail, my love; behold, thou art fair. Thou hast doves' eyes within thy locks; thy hair is as a flock of goats that appear from Mount Gilead.
Read Hohelied 4 TMB  |  Read Hohelied 4:1 TMB in parallel  
Hohelied 4:1 TNIV
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
Read Hohelied 4 TNIV  |  Read Hohelied 4:1 TNIV in parallel  
Hohelied 4:1 WEB
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, That descend from Mount Gilead.
Read Hohelied 4 WEB  |  Read Hohelied 4:1 WEB in parallel  
Hohelied 4:1 WYC
My friendess, thou art full fair, thou art full fair; thine eyes be (like) of culvers, without that, that is hid within; thine hairs be as the flocks of goats, that went up from the hill(s) of Gilead. (My friendess, thou art so beautiful, thou art so beautiful; thine eyes be like doves, behind thy veil; thy hair is like the flocks of goats, that went up from Mount Gilead.)
Read Hohelied 4 WYC  |  Read Hohelied 4:1 WYC in parallel  
Hohelied 4:1 YLT
Lo, thou [art] fair, my friend, lo, thou [art] fair, Thine eyes [are] doves behind thy veil, Thy hair as a row of the goats That have shone from mount Gilead,
Read Hohelied 4 YLT  |  Read Hohelied 4:1 YLT in parallel  

Song of Solomon 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Christ sets forth the graces of the church. (1-7) Christ's love to the church. (8-15) The church desires further influences of Divine grace. (16)

Verses 1-7 If each of these comparisons has a meaning applicable to the graces of the church, or of the faithful Christian, they are not clearly known; and great mistakes are made by fanciful guesses. The mountain of myrrh appears to mean the mountain Moriah, on which the temple was built, where the incense was burned, and the people worshipped the Lord. This was his residence till the shadows of the law given to Moses were dispersed by the breaking of the gospel day, and the rising of the Sun of righteousness. And though, in respect of his human nature, Christ is absent from his church on earth, and will continue to be so till the heavenly day break, yet he is spiritually present in his ordinances, and with his people. How fair and comely are believers, when justified in Christ's righteousness, and adorned with spiritual graces! when their thoughts, words, and deeds, though imperfect, are pure, manifesting a heart nourished by the gospel!

Verses 8-15 Observe the gracious call Christ gives to the church. It is, 1. A precept; so this is Christ's call to his church to come off from the world. These hills seem pleasant, but there are in them lions' dens; they are mountains of the leopards. 2. As a promise; many shall be brought as members of the church, from every point. The church shall be delivered from her persecutors in due time, though now she dwells among lions, ( Psalms 57:4 ) . Christ's heart is upon his church; his treasure is therein; and he delights in the affection she has for him; its working in the heart, and its works in the life. The odours wherewith the spouse is perfumed, are as the gifts and graces of the Spirit. Love and obedience to God are more pleasing to Christ than sacrifice or incense. Christ having put upon his spouse the white raiment of his own righteousness, and the righteousness of saints, and perfumed it with holy joy and comfort, he is well pleased with it. And Christ walks in his garden unseen. A hedge of protection is made around, which all the powers of darkness cannot break through. The souls of believers are as gardens enclosed, where is a well of living water, ( John 4:14 , John 7:38 ) , the influences of the Holy Spirit. The world knows not these wells of salvation, nor can any opposer corrupt this fountain. Saints in the church, and graces in the saints, are fitly compared to fruits and spices. They are planted, and do not grow of themselves. They are precious; they are the blessings of this earth. They will be kept to good purpose when flowers are withered. Grace, when ended in glory, will last for ever. Christ is the source which makes these gardens fruitful; even a well of living waters.

Verse 16 The church prays for the influences of the blessed Spirit, to make this garden fruitful. Graces in the soul are as spices in these gardens, that in them which is valuable and useful. The blessed Spirit, in his work upon the soul, is as the wind. There is the north wind of conviction, and the south wind of comfort. He stirs up good affections, and works in us both to will and to do that which is good. The church invites Christ. Let him have the honour of all the garden produces, and let us have the comfort of his acceptance of it. We can invite him to nothing but what is his own already. The believer can have no joy of the fruits, unless they redound some way or other to the glory of Christ. Let us then seek to keep separate from the world, as a garden enclosed, and to avoid conformity thereto.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use