Compare Translations for Hohelied 5:7

Hohelied 5:7 CJB
The watchmen roaming the city found me; they beat me, they wounded me; they took away my cloak, those guardians of the walls!
Read Hohelied 5 CJB  |  Read Hohelied 5:7 CJB in parallel  
Hohelied 5:7 ELB
Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: sie schlugen mich, verwundeten mich; die Wächter der Mauern nahmen mir meinen Schleier weg.
Read Hohelied 5 ELB  |  Read Hohelied 5:7 ELB in parallel  
Hohelied 5:7 LSG
Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontr?e; Ils m'ont frapp?e, ils m'ont bless?e; Ils m'ont enlev? mon voile, les gardes des murs.
Read Hohelied 5 LSG  |  Read Hohelied 5:7 LSG in parallel  
Hohelied 5:7 LUT
Es fanden mich die Hüter, die in der Stadt umgehen; die schlugen mich wund; die Hüter auf der Mauer nahmen mir meinen Schleier.
Read Hohelied 5 LUT  |  Read Hohelied 5:7 LUT in parallel  
Hohelied 5:7 WBT
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my vail from me.
Read Hohelied 5 WBT  |  Read Hohelied 5:7 WBT in parallel  
Hohelied 5:7 ASV
The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
Read Hohelied 5 ASV  |  Read Hohelied 5:7 ASV in parallel  
Hohelied 5:7 BBE
The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me.
Read Hohelied 5 BBE  |  Read Hohelied 5:7 BBE in parallel  
Hohelied 5:7 RHE
The keepers that go about the city found me: they struck me: and wounded me: the keepers of the walls took away my veil from me.
Read Hohelied 5 RHE  |  Read Hohelied 5:7 RHE in parallel  
Hohelied 5:7 ESV
The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
Read Hohelied 5 ESV  |  Read Hohelied 5:7 ESV in parallel  
Hohelied 5:7 GDB
Le guardie, che vanno attorno alla città, mi trovarono, Mi batterono, mi ferirono; Le guardie delle mura mi levarono il mio velo d’addosso.
Read Hohelied 5 GDB  |  Read Hohelied 5:7 GDB in parallel  
Hohelied 5:7 GW
The watchmen making their rounds in the city found me. They struck me! They wounded me! Those watchmen on the walls took my robe from me!
Read Hohelied 5 GW  |  Read Hohelied 5:7 GW in parallel  
Hohelied 5:7 GNT
The sentries patrolling the city found me; they struck me and bruised me; the guards at the city wall tore off my cape.
Read Hohelied 5 GNT  |  Read Hohelied 5:7 GNT in parallel  
Hohelied 5:7 HNV
The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
Read Hohelied 5 HNV  |  Read Hohelied 5:7 HNV in parallel  
Hohelied 5:7 CSB
The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me- the guardians of the walls.
Read Hohelied 5 CSB  |  Read Hohelied 5:7 CSB in parallel  
Hohelied 5:7 KJV
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
Read Hohelied 5 KJV  |  Read Hohelied 5:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 5:7 BLA
Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, me golpearon y me hirieron; me quitaron de encima mi chal los guardas de las murallas.
Read Hohelied 5 BLA  |  Read Hohelied 5:7 BLA in parallel  
Hohelied 5:7 RVR
Halláronme los guardas que rondan la ciudad: Hiriéronme, llagáronme, Quitáronme mi manto de encima los guardas de los muros.
Read Hohelied 5 RVR  |  Read Hohelied 5:7 RVR in parallel  
Hohelied 5:7 NAS
"The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me.
Read Hohelied 5 NAS  |  Read Hohelied 5:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 5:7 NCV
The watchmen found me as they patrolled the city. They hit me and hurt me; the guards on the wall took away my veil.
Read Hohelied 5 NCV  |  Read Hohelied 5:7 NCV in parallel  
Hohelied 5:7 NIRV
Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
Read Hohelied 5 NIRV  |  Read Hohelied 5:7 NIRV in parallel  
Hohelied 5:7 NIV
The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
Read Hohelied 5 NIV  |  Read Hohelied 5:7 NIV in parallel  
Hohelied 5:7 NKJV
The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
Read Hohelied 5 NKJV  |  Read Hohelied 5:7 NKJV in parallel  
Hohelied 5:7 NLT
The watchmen found me as they were making their rounds; they struck and wounded me. The watchman on the wall tore off my veil.
Read Hohelied 5 NLT  |  Read Hohelied 5:7 NLT in parallel  
Hohelied 5:7 NRS
Making their rounds in the city the sentinels found me; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those sentinels of the walls.
Read Hohelied 5 NRS  |  Read Hohelied 5:7 NRS in parallel  
Hohelied 5:7 OST
Le guet qui faisait la ronde par la ville me trouva; ils me frappèrent, ils me blessèrent; les gardes des murailles m'ôtèrent mon voile.
Read Hohelied 5 OST  |  Read Hohelied 5:7 OST in parallel  
Hohelied 5:7 RSV
The watchmen found me, as they went about in the city; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those watchmen of the walls.
Read Hohelied 5 RSV  |  Read Hohelied 5:7 RSV in parallel  
Hohelied 5:7 RIV
Le guardie che vanno attorno per la città m’hanno incontrata, m’hanno battuta, m’hanno ferita; le guardie delle mura m’hanno strappato il velo.
Read Hohelied 5 RIV  |  Read Hohelied 5:7 RIV in parallel  
Hohelied 5:7 SEV
Me hallaron los guardas que rondan la ciudad; me golpearon, me hirieron, me quitaron mi manto de encima los guardas de los muros.
Read Hohelied 5 SEV  |  Read Hohelied 5:7 SEV in parallel  
Hohelied 5:7 SVV
De wachters, die in de stad omgingen, vonden mij, zij sloegen mij, zij verwondden mij; de wachters op de muren namen mijn sluier van mij.
Read Hohelied 5 SVV  |  Read Hohelied 5:7 SVV in parallel  
Hohelied 5:7 DBY
The watchmen that went about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my veil from me.
Read Hohelied 5 DBY  |  Read Hohelied 5:7 DBY in parallel  
Hohelied 5:7 VUL
invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem percusserunt me vulneraverunt me tulerunt pallium meum mihi custodes murorum
Read Hohelied 5 VUL  |  Read Hohelied 5:7 VUL in parallel  
Hohelied 5:7 MSG
The night watchmen found me as they patrolled the streets of the city. They slapped and beat and bruised me, ripping off my clothes, These watchmen, who were supposed to be guarding the city.
Read Hohelied 5 MSG  |  Read Hohelied 5:7 MSG in parallel  
Hohelied 5:7 TMB
The watchmen that went about the city found me. They smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
Read Hohelied 5 TMB  |  Read Hohelied 5:7 TMB in parallel  
Hohelied 5:7 TNIV
The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
Read Hohelied 5 TNIV  |  Read Hohelied 5:7 TNIV in parallel  
Hohelied 5:7 WEB
The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
Read Hohelied 5 WEB  |  Read Hohelied 5:7 WEB in parallel  
Hohelied 5:7 WYC
The keepers that compassed the city found me; they smote me, and wounded me; the keepers of [the] walls took away my mantle. (But the guards, who went around the city, found me; and they struck me, and wounded me; yea, the guards on the walls took away my cloak.)
Read Hohelied 5 WYC  |  Read Hohelied 5:7 WYC in parallel  
Hohelied 5:7 YLT
The watchmen who go round about the city, Found me, smote me, wounded me, Keepers of the walls lifted up my veil from off me.
Read Hohelied 5 YLT  |  Read Hohelied 5:7 YLT in parallel  

Song of Solomon 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

Christ's answer. (1) The disappointments of the church from her own folly. (2-8) The excellences of Christ. (9-16)

Verse 1 See how ready Christ is to accept the invitations of his people. What little good there is in us would be lost, if he did not preserve it to himself. He also invites his beloved people to eat and drink abundantly. The ordinances in which they honour him, are means of grace.

Verses 2-8 Churches and believers, by carelessness and security, provoke Christ to withdraw. We ought to notice our spiritual slumbers and distempers. Christ knocks to awaken us, knocks by his word and Spirit, knocks by afflictions and by our consciences; thus, ( Revelation 3:20 ) . When we are unmindful of Christ, still he thinks of us. Christ's love to us should engage ours to him, even in the most self-denying instances; and we only can be gainers by it. Careless souls put slights on Jesus Christ. Another could not be sent to open the door. Christ calls to us, but we have no mind, or pretend we have no strength, or we have no time, and think we may be excused. Making excuses is making light of Christ. Those put contempt upon Christ, who cannot find in their hearts to bear a cold blast, or to leave a warm bed for him. See the powerful influences of Divine grace. He put in his hand to unbolt the door, as one weary of waiting. This betokens a work of the Spirit upon the soul. The believer's rising above self-indulgence, seeking by prayer for the consolations of Christ, and to remove every hinderance to communion with him; these actings of the soul are represented by the hands dropping sweet-smelling myrrh upon the handles of the locks. But the Beloved was gone! By absenting himself, Christ will teach his people to value his gracious visits more highly. Observe, the soul still calls Christ her Beloved. Every desertion is not despair. Lord, I believe, though I must say, Lord, help my unbelief. His words melted me, yet, wretch that I was, I made excuses. The smothering and stifling of convictions will be very bitter to think of, when God opens our eyes. The soul went in pursuit of him; not only prayed, but used means, sought him in the ways wherein he used to be found. The watchmen wounded me. Some refer it to those who misapply the word to awakened consciences. The charge to the daughters of Jerusalem, seems to mean the distressed believer's desire of the prayers of the feeblest Christian. Awakened souls are more sensible of Christ's withdrawings than of any other trouble.

Verses 9-16 Even those who have little acquaintance with Christ, cannot but see amiable beauty in others who bear his image. There are hopes of those who begin to inquire concerning Christ and his perfections. Christians, who are well acquainted with Christ themselves, should do all they can to make others know something of him. Divine glory makes him truly lovely in the eyes of all who are enlightened to discern spiritual things. He is white in the spotless innocence of his life, ruddy in the bleeding sufferings he went through at his death. This description of the person of the Beloved, would form, in the figurative language of those times, a portrait of beauty of person and of grace of manners; but the aptness of some of the allusions may not appear to us. He shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all that believe. May his love constrain us to live to his glory.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use