Deuteronomium 22:11

11 Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.

Deuteronomium 22:11 Meaning and Commentary

Deuteronomy 22:11

Thou shalt not wear a garment of divers sorts
The Jews say nothing is forbidden under the name of sorts but what is spun and wove, as it is said, "thou shalt not wear sheatnez", a thing that is carded, spun, and wove F12; which Ainsworth translates "linsie woolsie", and is explained by what follows: as "of woollen and linen together"; of which (See Gill on Leviticus 19:19), whereas Josephus F13 observes, this was granted to the priests only to wear such garments. Bochart F14 affirms it to be false; but that great man is mistaken; the blue, purple, and scarlet, in the priests' garments, were no other than dyed wool; and it is a sentiment in general received by the Jews, that the priests wore no other but woollen and linen in their service; see the note on the above place; otherwise this law is so strictly observed, as not, to sew a woollen garment with linen thread, and so on the contrary F15.


FOOTNOTES:

F12 Misn. Celaim. c. 9. sect. 8.
F13 Antiqu. l. 4. c. 8. sect. 11.
F14 Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 45. col. 491.
F15 Leo Modena's History of Rites l. 1. c. 5.

Deuteronomium 22:11 In-Context

9 Gij zult uw wijngaard niet met tweeerlei bezaaien; opdat de volheid des zaads, dat gij zult gezaaid hebben, en de inkomst des wijngaards niet ontheiligd worde.
10 Gij zult niet ploegen met een os en met een ezel te gelijk.
11 Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
12 Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
13 Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten,
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.