Compare Translations for 1 Samuel 13:23

23 Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.
23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
23 Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.
23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
23 The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.
23 Now a garrison of the Philistines had gone out to the pass of Michmash.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.
23 And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
23 And the armed force of the Philistines went out to the narrow way of Michmash.
23 Y la guarnición de los filisteos salió hacia el paso de Micmas.
23 Now a group of Philistine soldiers had marched out to the pass at Michmash.
23 Now a group of Philistine soldiers had marched out to the pass at Michmash.
23 A garrison of the P'lishtim had gone out to the pass of Mikhmas.
23 And a garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 Und eine Aufstellung der Philister zog aus nach dem Passe von Mikmas.
23 The Philistines sent a group of soldiers to defend Michmash Pass.
23 The Philistines sent a group of soldiers to defend Michmash Pass.
23 Now, Philistine troops had gone out to the pass at Michmash.
23 The garrison of the Pelishtim went out to the pass of Mikhmash.
23 Y la guarnición de los filisteos salió al paso de Micmas
23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 Now the garrison of [the] Philistines went out to the pass of Micmash.
23 Un poste de Philistins vint s'établir au passage de Micmasch.
23 Und eine Wache der Philister zog heraus an den engen Weg von Michmas.
23 A group from the Philistine army had gone out to the pass at Micmash.
23 A group of Philistine soldiers had gone out to the pass at Micmash.
23 Now a garrison of the Philistines had gone out to the pass of Michmash.
23 El paso de Micmas, mientras tanto, había sido asegurado por un contingente del ejército filisteo.
23 Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
23 Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.
23 Et un poste de Philistins sortit au passage de Micmash.
23 And the army of the Philistines went out in order to advance further in Machmas.
23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
23 Y la guarnición de los Filisteos salió al paso de Michmas.
23 Y la guarnición de los filisteos salió al paso de Micmas.
23 En der Filistijnen leger toog naar den doortocht van Michmas.
23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas
23 egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas
23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
23 The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
23 Forsooth the station of Philistines went out, that it should pass into Michmash. (And the Philistines? garrison went out to the Michmash Pass.)
23 And the station of the Philistines goeth out unto the passage of Michmash.

1 Samuel 13:23 Commentaries