Compare Translations for 1 Samuel 16:22

22 Then Saul sent word to Jesse: "Let David remain in my service, for I am pleased with him."
22 And Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
22 Saul sent word back to Jesse: "Thank you. David will stay here. He's just the one I was looking for. I'm very impressed by him."
22 Saul sent to Jesse, saying, "Let David now stand before me, for he has found favor in my sight."
22 Then Saul sent word to Jesse, saying, “Allow David to remain in my service, for I am pleased with him.”
22 Then Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me, for he has found favor in my sight."
22 Then Saul sent word to Jesse asking, “Please let David remain in my service, for I am very pleased with him.”
22 Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
22 And Saul sent to Jesse saying, Let David be with me, for he is pleasing to me.
22 Y Saúl envió a decir a Isaí: Te ruego que David se quede delante de mí, pues ha hallado gracia ante mis ojos.
22 Saul sent a message to Jesse: "Please allow David to remain in my service because I am pleased with him."
22 Saul sent a message to Jesse: "Please allow David to remain in my service because I am pleased with him."
22 Sha'ul sent a message to Yishai: "Please let David stay in my service, because I'm pleased with him."
22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight.
22 Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß doch David vor mir stehen, denn er hat Gnade gefunden in meinen Augen.
22 Then Saul sent a message to Jesse: "I like David. Let him stay here in my service."
22 Then Saul sent a message to Jesse: "I like David. Let him stay here in my service."
22 Saul sent [this message] to Jesse, "Please let David stay with me because I have grown fond of him."
22 Sha'ul sent to Yishai, saying, Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.
22 Y Saúl envió a decir a Jessé: Yo te ruego que esté David conmigo; porque ha hallado gracia en mis ojos
22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found favour in my sight.
22 And Saul sent to Jesse, saying , Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
22 Then Saul sent [word] to Jesse, saying, "Please let David stand before me, because he has found favor {in my sight}."
22 Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux.
22 Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben; denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen.
22 Saul sent a message to Jesse, saying, "Let David stay and serve me because I like him."
22 Saul sent a message to Jesse. It said, "Let David stay here. I want him to serve me. I'm pleased with him."
22 Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
22 Luego Saúl mandó un recado a Isaí con una petición: «Por favor, permite que David quede a mi servicio, porque me simpatiza mucho».
22 Luego Saúl le mandó este mensaje a Isaí: «Permite que David se quede a mi servicio, pues me ha causado muy buena impresión».
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: “Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele”.
22 Et Saül envoya dire à Isaï: Je te prie, que David demeure à mon service; car il a trouvé grâce à mes yeux.
22 And Saul sent to Isai, saying: Let David stand before me: for he hath found favour in my sight.
22 And Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
22 And Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
22 Y Saúl envió á decir á Isaí: Yo te ruego que esté David conmigo; porque ha hallado gracia en mis ojos.
22 Y Saúl envió a decir a Isaí: Yo te ruego que esté David conmigo; porque ha hallado gracia en mis ojos.
22 Daarna zond Saul tot Isai, om te zeggen: Laat toch David voor mijn aangezicht staan, want hij heeft genade in mijn ogen gevonden.
22 And Saul sent to Jesse, saying, "Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found favor in my sight."
22 And Saul sent to Jesse, saying, "Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found favor in my sight."
22 misitque Saul ad Isai dicens stet David in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis meis
22 misitque Saul ad Isai dicens stet David in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis meis
22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
22 Saul sent to Jesse, saying, Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.
22 And Saul sent to Jesse, and said, (Let) David stand in my sight, for he hath found grace in mine eyes.
22 And Saul sendeth unto Jesse, saying, `Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found grace in mine eyes.'

1 Samuel 16:22 Commentaries