1
David fled from Naioth in Ramah and came to Jonathan and asked, "What have I done? What did I do wrong? How have I sinned against your father so that he wants to take my life?"
1
Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life? ”
1
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
1
David got out of Naioth in Ramah alive and went to Jonathan. "What do I do now? What wrong have I inflicted on your father that makes him so determined to kill me?"
1
Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
1
Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, “What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to kill me?”
1
Then David fled from Naioth in Ramah, and went and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity, and what is my sin before your father, that he seeks my life?"
1
David now fled from Naioth in Ramah and found Jonathan. “What have I done?” he exclaimed. “What is my crime? How have I offended your father that he is so determined to kill me?”
1
David fled from Naioth in Ramah. He came before Jonathan and said, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin against your father that he is trying to take my life?"
1
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
1
And David went in flight from Naioth in Ramah and came to Jonathan and said, What have I done? What is my crime and my sin against your father that he is attempting to take my life?
1
Then David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, “What have I done? What is my iniquity? How have I sinned against your father, that he wants to take my life?”
1
David fled from the camps at Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father that he wants me dead?"
1
David fled from the camps at Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father that he wants me dead?"
1
David fled from the prophets' dormitory in Ramah, returned to Y'honatan and said, "What have I done? Where have I gone wrong? What sin have I committed that makes your father want to take my life?"
1
And David fled from Naioth by Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity, and what is my sin before thy father, that he seeks my life?
1
Und David floh von Najoth zu Rama; und er kam und sprach vor Jonathan: Was habe ich getan? Was ist meine Ungerechtigkeit, und was meine SĂĽnde vor deinem Vater, daĂź er nach meinem Leben trachtet?
1
Then David fled from Naioth in Ramah and went to Jonathan. "What have I done?" he asked. "What crime have I committed? What wrong have I done to your father to make him want to kill me?"
1
Then David fled from Naioth in Ramah and went to Jonathan. "What have I done?" he asked. "What crime have I committed? What wrong have I done to your father to make him want to kill me?"
1
David fled from the pastures at Ramah, came to Jonathan, and asked, "What have I done? What crime am I guilty of? What sin have I committed against your father that he's trying to kill me?"
1
David fled from Nayot in Ramah, and came and said before Yonatan, What have I done? what is my iniquity? and what is my sin before your father, that he seeks my life?
1
And David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, What have I done? What is my iniquity or what is my sin before thy father that he seeks my life?
1
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done ? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
1
Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, "What have I done? What [is] my guilt and what [is] my sin before your father that [he is] {trying to kill me}?
1
David aber floh von Najoth in Rama und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich miĂźgehandelt? Was habe ich gesĂĽndigt vor deinem Vater, daĂź er nach meinem Leben steht?
1
Then David ran away from Naioth in Ramah. He went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How did I sin against your father? Why is he trying to kill me?"
1
David was in Naioth at Ramah. He ran away from there to where Jonathan was. He asked him, "What have I done? What crime have I committed? I haven't done anything to harm your father. So why is he trying to kill me?"
1
David fled from Naioth in Ramah. He came before Jonathan and said, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin against your father that he is trying to take my life?"
1
But David fled from Najoth, which is in Ramatha, and came and said to Jonathan: What have I done? what is my iniquity, and what is my sin against thy father, that he seeketh my life?
1
Then David fled from Nai'oth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?"
1
Then David fled from Nai'oth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?"
1
Toen vluchtte David van Najoth bij Rama, en hij kwam, en zeide voor het aangezicht van Jonathan: Wat heb ik gedaan, wat is mijn misdaad, en wat is mijn zonde voor het aangezicht uws vaders, dat hij mijn ziel zoekt?
1
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is mine iniquity? And what is my sin before thy father, that he seeketh my life?"
1
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is mine iniquity? And what is my sin before thy father, that he seeketh my life?"
1
fugit autem David de Nahioth quae erat in Rama veniensque locutus est coram Ionathan quid feci quae est iniquitas mea et quod peccatum meum in patrem tuum quia quaerit animam meam
1
fugit autem David de Nahioth quae erat in Rama veniensque locutus est coram Ionathan quid feci quae est iniquitas mea et quod peccatum meum in patrem tuum quia quaerit animam meam
1
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what [is] my iniquity? and what [is] my sin before thy father, that he seeketh my life?
1
David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is my iniquity? and what is my sin before your father, that he seeks my life?
1
Forsooth David fled from Naioth, which is in Ramah, and came and spake before Jonathan (and came and said to Jonathan), What have I done? what is my wickedness, and what is my sin against thy father, for (that) he seeketh my life?
1
And David fleeth from Naioth in Ramah, and cometh, and saith before Jonathan, `What have I done? what [is] mine iniquity? and what my sin before thy father, that he is seeking my life?'