Compare Translations for 1 Samuel 20:25

25 He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David's place was empty.
25 The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
25 He sat where he always sat, the place against the wall, with Jonathan across the table and Abner at Saul's side. But David's seat was empty.
25 The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.
25 He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
25 Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
25 He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
25 The king sat upon his seat, as at other times, upon the seat by the wall. Jonathan stood, while Abner sat by Saul's side; but David's place was empty.
25 E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto � parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.
25 And the king took his seat, as at other times, by the wall: and Jonathan was in front, and Abner was seated by Saul's side, but there was no one in David's seat.
25 El rey se sentó en su asiento como de costumbre, el asiento junto a la pared; entonces Jonatán se levantó, y Abner se sentó al lado de Saúl, pero el lugar de David estaba vacío.
25 He took his customary seat by the wall. Jonathan sat opposite him while Abner sat beside Saul. David's seat was empty.
25 He took his customary seat by the wall. Jonathan sat opposite him while Abner sat beside Saul. David's seat was empty.
25 The king sat at his usual place by the wall. Y'honatan stood up, and Avner sat next to Sha'ul, but David's place was empty.
25 And the king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
25 Und der König setzte sich auf seinen Sitz, wie die anderen Male, auf den Sitz an der Wand; und Jonathan stand auf, und Abner setzte sich zur Seite Sauls; und der Platz Davids blieb leer.
25 and sat in his usual place by the wall. Abner sat next to him, and Jonathan sat across the table from him. David's place was empty,
25 and sat in his usual place by the wall. Abner sat next to him, and Jonathan sat across the table from him. David's place was empty,
25 He sat in his usual seat by the wall, while Jonathan stood. Abner sat beside Saul, but David's place was empty.
25 The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Yonatan stood up, and Aviner sat by Sha'ul's side: but David's place was empty.
25 Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto a la pared, y Jonatán se levantó, y se sentó Abner al lado de Saúl, y el lugar de David estaba vacío
25 And the king sat upon his seat as at other times, even upon a seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty.
25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose , and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty .
25 The king sat at his seat {as before}, the seat by the wall, and Jonathan got up, and Abner sat beside Saul, but David's place was empty.
25 Le roi s'assit comme à l'ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül; mais la place de David resta vide.
25 Da sich aber der König gesetzt hatte an seinen Ort, wie er gewohnt war, an der Wand, stand Jonathan auf; Abner aber setzte sich an die Seite Sauls. Und man vermißte David an seinem Ort.
25 He sat where he always sat, near the wall. Jonathan sat across from him, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
25 He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David's place was empty.
25 The king sat upon his seat, as at other times, upon the seat by the wall. Jonathan stood, while Abner sat by Saul's side; but David's place was empty.
25 en su lugar de siempre, contra la pared, con Jonatán sentado enfrente
y Abner a su lado. Pero el lugar de David estaba desocupado.
25 ocupando, como de costumbre, el puesto junto a la pared. Jonatán se sentó enfrente, mientras que Abner se acomodó a un lado de Saúl. El asiento de David quedó desocupado.
25 Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
25 Et le roi s'assit sur son siège, comme les autres fois, sur le siège contre la muraille; et Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül, mais la place de David était vide.
25 And when the king sat down upon his chair, (according to custom) which was beside the wall, Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place appeared empty.
25 The king sat upon his seat, as at other times, upon the seat by the wall; Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
25 The king sat upon his seat, as at other times, upon the seat by the wall; Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
25 Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto á la pared, y Jonathán se levantó, y sentóse Abner al lado de Saúl, y el lugar de David estaba vacío.
25 Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto a la pared, y Jonatán se levantó, y se sentó Abner al lado de Saúl, y el lugar de David estaba vacío.
25 Toen zich de koning gezet had op zijn zitplaats, op dit maal gelijk de andere maal, aan de stede bij den wand, zo stond Jonathan op, en Abner zat aan Sauls zijde, en Davids plaats werd ledig gevonden.
25 And the king sat upon his seat as at other times, even upon a seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
25 And the king sat upon his seat as at other times, even upon a seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
25 cumque sedisset rex super cathedram suam secundum consuetudinem quae erat iuxta parietem surrexit Ionathan et sedit Abner ex latere Saul vacuusque apparuit locus David
25 cumque sedisset rex super cathedram suam secundum consuetudinem quae erat iuxta parietem surrexit Ionathan et sedit Abner ex latere Saul vacuusque apparuit locus David
25 And the king sat upon his seat, as at other times, [even] upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
25 The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.
25 And when the king had set on his chair (as) by custom, which chair was beside the wall, Jonathan rose, and sat after Abner, and Abner sat at the side of Saul, and the place of David appeared void (and David's place was empty).
25 and the king sitteth on his seat, as time by time, on a seat by the wall, and Jonathan riseth, and Abner sitteth at the side of Saul, and David's place is looked after.

1 Samuel 20:25 Commentaries