Compare Translations for 1 Samuel 28:9

9 But the woman said to him, "You surely know what Saul has done, how he has killed the mediums and spiritists in the land. Why are you setting a trap for me to get me killed?"
9 The woman said to him, “Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the necromancers from the land. Why then are you laying a trap for my life to bring about my death? ”
9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
9 The woman said, "Just hold on now! You know what Saul did, how he swept the country clean of mediums. Why are you trying to trap me and get me killed?"
9 But the woman said to him, "Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and spiritists from the land. Why are you then laying a snare for my life to bring about my death?"
9 But the woman said to him, “Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?”
9 Then the woman said to him, "Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?"
9 “Are you trying to get me killed?” the woman demanded. “You know that Saul has outlawed all the mediums and all who consult the spirits of the dead. Why are you setting a trap for me?”
9 The woman said to him, "Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the wizards from the land. Why then are you laying a snare for my life to bring about my death?"
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, entĂŁo, me armas um laço ïżœ minha vida, para me fazeres morrer?
9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
9 And the woman said to him, But you have knowledge of what Saul has done, how he has put away out of the land those who have control of spirits and the users of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death?
9 Pero la mujer le dijo: He aquĂ­, tĂș sabes lo que SaĂșl ha hecho, cĂłmo ha echado de la tierra a los que son mĂ©dium y espiritistas. ÂżPor quĂ©, pues, pones trampa contra mi vida para hacerme morir?
9 But the woman replied, “Surely you know what Saul has done, how he has killed the mediums and spiritists in the land. Why have you set a trap to get me killed?”
9 "Listen," the woman said to him, "you know what Saul has done, how he has banned all mediums and diviners from the land. What are you doing? Trying to get me killed?"
9 "Listen," the woman said to him, "you know what Saul has done, how he has banned all mediums and diviners from the land. What are you doing? Trying to get me killed?"
9 The woman answered, "Here, you know what Sha'ul did, how he expelled from the land those who tell the future by communicating with the dead or with a demonic spirit. Why are you trying to entrap me into causing my own death?"
9 And the woman said to him, Behold, thou knowest what Saul has done, how he has cut off the necromancers and the soothsayers out of the land; and why layest thou a snare for my life, to cause me to die?
9 Aber das Weib sprach zu ihm: Siehe, du weißt ja, was Saul getan hat, daß er die Totenbeschwörer und die Wahrsager aus dem Lande ausgerottet hat; und warum legst du meiner Seele eine Schlinge, um mich zu töten?
9 The woman answered, "Surely you know what King Saul has done, how he forced the fortunetellers and mediums to leave Israel. Why, then, are you trying to trap me and get me killed?"
9 The woman answered, "Surely you know what King Saul has done, how he forced the fortunetellers and mediums to leave Israel. Why, then, are you trying to trap me and get me killed?"
9 The woman told him, "You know that Saul rid the land of mediums and psychics. Why are you trying to trap me and have me killed?"
9 The woman said to him, Behold, you know what Sha'ul has done, how he has cut off those who have familiar spirits, and the wizards, out of the land: why then lay you a snare for my life, to cause me to die?
9 Y la mujer le dijo: He aquĂ­ tĂș sabes lo que SaĂșl ha hecho, cĂłmo ha talado de la tierra las espiritistas y los adivinos; Âżpor quĂ© pues pones tropiezo a mi vida, para hacerme matar
9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul has done, how he has cut off the spiritists and the diviners out of the land; why then dost thou lay a snare for my life, to cause me to die?
9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done , how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die ?
9 But the woman said to him, "Look, you know what Saul did, how he exterminated the mediums and the soothsayers from the land! Why [are] you setting a trap for my life to kill me?"
9 La femme lui rĂ©pondit: Voici, tu sais ce que SaĂŒl a fait, comment il a retranchĂ© du pays ceux qui Ă©voquent les morts et ceux qui prĂ©disent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piĂšge Ă  ma vie pour me faire mourir?
9 Das Weib sprach zu ihm: Siehe, du weißt wohl, was Saul getan hat, wie er die Wahrsager und Zeichendeuter ausgerottet hat vom Lande; warum willst du denn meine Seele ins Netz fĂŒhren, daß ich getötet werde?
9 But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has forced the mediums and fortune-tellers from the land. You are trying to trap me and get me killed."
9 But the woman said to him, "By now you must know what Saul has done. He has cut off everyone who gets messages from those who have died. He has also cut off everyone who talks to the spirits of the dead. He has thrown all of them out of the land. Why are you trying to trap me? Why do you want to have me put to death?"
9 The woman said to him, "Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the wizards from the land. Why then are you laying a snare for my life to bring about my death?"
9 —¿EstĂĄ tratando de que me maten? —preguntĂł la mujer—. Usted sabe que SaĂșl ha expulsado a todos los mĂ©diums y a todos los que consultan los espĂ­ritus de los muertos. ÂżPor quĂ© me tiende una trampa?
9 —¿Acaso no sabe usted lo que ha hecho SaĂșl? —respondiĂł la mujer—. ÂĄHa expulsado del paĂ­s a los adivinos y a los hechiceros! ÂżPor quĂ© viene usted a tenderme una trampa y exponerme a la muerte?
9 A mulher, porĂ©m, lhe disse: “Certamente vocĂȘ sabe o que Saul fez. Ele eliminou os mĂ©diuns e os que consultam os espĂ­ritos da terra de Israel. Por que vocĂȘ estĂĄ preparando uma armadilha contra mim, que me levarĂĄ Ă  morte?”
9 Mais la femme lui rĂ©pondit: Voici, tu sais ce que SaĂŒl a fait; comment il a ĂŽtĂ© du pays les magiciens et les devins; pourquoi donc dresses-tu un piĂšge Ă  ma vie, pour me faire mourir?
9 And the woman said to him: Behold thou knowest all that Saul hath done, and how he hath rooted out the magicians and soothsayers from the land: why then dost thou lay a snare for my life, to cause me to be put to death?
9 The woman said to him, "Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the wizards from the land. Why then are you laying a snare for my life to bring about my death?"
9 The woman said to him, "Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the wizards from the land. Why then are you laying a snare for my life to bring about my death?"
9 Y la mujer le dijo: He aquĂ­ tĂș sabes lo que SaĂșl ha hecho, cĂłmo ha separado de la tierra los pythones y los adivinos: Âżpor quĂ© pues pones tropiezo ĂĄ mi vida, para hacerme matar?
9 Y la mujer le dijo: He aquĂ­ tĂș sabes lo que SaĂșl ha hecho, cĂłmo ha talado de la tierra las pitonisas y los adivinos; Âżpor quĂ© pues pones tropiezo a mi vida, para hacerme matar?
9 Toen zeide de vrouw tot hem: Zie, gij weet, wat Saul gedaan heeft, hoe hij de waarzegsters en de duivelskunstenaars uit dit land heeft uitgeroeid; waarom stelt gij dan mijn ziel een strik, om mij te doden?
9 And the woman said unto him, "Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those who have familiar spirits and the wizards out of the land. Why then layest thou a snare for my life, to cause me to die?"
9 And the woman said unto him, "Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those who have familiar spirits and the wizards out of the land. Why then layest thou a snare for my life, to cause me to die?"
9 et ait mulier ad eum ecce tu nosti quanta fecerit Saul et quomodo eraserit magos et ariolos de terra quare ergo insidiaris animae meae ut occidar
9 et ait mulier ad eum ecce tu nosti quanta fecerit Saul et quomodo eraserit magos et ariolos de terra quare ergo insidiaris animae meae ut occidar
9 And the woman said to him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: Why then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
9 The woman said to him, Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who have familiar spirits, and the wizards, out of the land: why then lay you a snare for my life, to cause me to die?
9 And the woman said to him, Lo! thou knowest how great things Saul hath done, and how he hath done away from the land witches, and false diviners (and how he hath done away with witches, and false diviners, from the land); why therefore settest thou treason to my life, that I be slain?
9 And the woman saith unto him, `Lo, thou hast known that which Saul hath done, that he hath cut off those having familiar spirits, and the wizards, out of the land; and why art thou laying a snare for my soul -- to put me to death?'