Compare Translations for 1 Samuel 5:9

9 After they had moved it, the Lord's hand was against the city of Gath, causing a great panic. He afflicted the men of the city, from the youngest to the oldest, with an outbreak of tumors.
9 But after they had brought it around, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
9 But as soon as they moved it there, God came down hard on that city, too. It was mass hysteria! He hit them with tumors. Tumors broke out on everyone in town, young and old.
9 After they had brought it around, the hand of the LORD was against the city with very great confusion; and He smote the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
9 But after they had moved it, the LORD鈥檚 hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
9 So it was, after they had carried it away, that the hand of the Lord was against the city with a very great destruction; and He struck the men of the city, both small and great, and tumors broke out on them.
9 But when the Ark arrived at Gath, the LORD 鈥檚 heavy hand fell on its men, young and old; he struck them with a plague of tumors, and there was a great panic.
9 But after they had brought it to Gath, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic; he struck the inhabitants of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
9 E desde que a levaram para l谩, a m茫o do Senhor veio contra aquela cidade, causando grande p芒nico; pois feriu aos homens daquela cidade, desde o pequeno at茅 o grande, e nasceram-lhes tumores.
9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
9 But after they had taken it away, the hand of the Lord was stretched out against the town for its destruction: and the signs of disease came out on all the men of the town, small and great.
9 Y sucedi贸 que cuando la hab铆an trasladado, la mano del SE脩OR estuvo contra la ciudad causando gran confusi贸n; e hiri贸 a los hombres de la ciudad, desde el menor hasta el mayor, sali茅ndoles tumores.
9 But after they had moved the ark to Gath, the LORD鈥檚 hand was also against that city, throwing it into great confusion and afflicting the men of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
9 But once they moved it, the LORD's hand came against the city, causing a huge panic. God struck the city's inhabitants, both young and old, and tumors broke out on them.
9 But once they moved it, the LORD's hand came against the city, causing a huge panic. God struck the city's inhabitants, both young and old, and tumors broke out on them.
9 But after it arrived there, ADONAI oppressed that city, causing terrible panic. He struck the people of the city, great and small alike; tumors broke out on them.
9 And it came to pass that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with very great panic; and he smote the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke out upon them.
9 Und es geschah, nachdem sie sie hingeschafft hatten, da kam die Hand Jehovas 眉ber die Stadt, und es entstand eine sehr gro脽e Best眉rzung; und er schlug die Leute der Stadt, vom Kleinen bis zum Gro脽en, da脽 Beulen an ihnen ausbrachen.
9 But after it arrived there, the Lord punished that city too and caused a great panic. He punished them with tumors which developed in all the people of the city, young and old alike.
9 But after it arrived there, the Lord punished that city too and caused a great panic. He punished them with tumors which developed in all the people of the city, young and old alike.
9 But after they had moved it, the LORD threw the city into a great panic: He struck all the important and unimportant people in the city, and they were covered with tumors.
9 It was so, that after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.
9 Y aconteci贸 que cuando la pasaron, la mano del SE脩OR fue contra la ciudad con gran quebrantamiento; e hiri贸 a los hombres de aquella ciudad, desde el chico hasta el grande se llenaron de hemorroides
9 And it came to pass that after they had removed it, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction. And he smote the men of that city from the smallest to the greatest, and they broke out with hemorrhoids.
9 And it was so, that, after they had carried it about , the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts .
9 After they moved it, the hand of Yahweh was against the city, causing a very great confusion, and he struck the men of the city {from the youngest to the oldest}, causing tumors to break out on them.
9 Mais apr猫s qu'elle eut 茅t茅 transport茅e, la main de l'Eternel fut sur la ville, et il y eut une tr猫s grande consternation; il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu'au grand, et ils eurent une 茅ruption d'h茅morro茂des.
9 Da sie aber dieselbe dahin getragen hatten, ward durch die Hand des HERRN in der Stadt ein sehr gro脽er Schrecken, und er schlug die Leute in der Stadt, beide, klein und gro脽, also da脽 an ihnen Beulen ausbrachen.
9 But after they moved it to Gath, there was a great panic. The Lord was hard on that city also, and he gave both old and young people in Gath growths on their skin.
9 But after the people of Ashdod had moved the ark, the LORD's hand punished Gath. That threw its people into a great panic. The LORD made them break out with growths in their bodies. It happened to young people and old people alike.
9 But after they had brought it to Gath, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic; he struck the inhabitants of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
9 Pero cuando el arca lleg贸 a Gat, la mano dura del Se帽or
cay贸 sobre sus hombres, j贸venes y mayores; los hiri贸 con una plaga de tumores, y hubo gran p谩nico.
9 Pero despu茅s de que la trasladaron, el SE脩OR castig贸 a esa ciudad, afligiendo con una erupci贸n de tumores a sus habitantes, desde el m谩s peque帽o hasta el mayor. Eso provoc贸 un p谩nico horrible.
9 Mas, quando a arca chegou, a m茫o do SENHOR castigou aquela cidade e lhe trouxe grande p芒nico. Ele afligiu o povo da cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores.
9 Mais apr猫s qu'on l'eut transport茅e, la main de l'脡ternel fut sur la ville et y causa un grand trouble, et il frappa les gens de la ville, depuis le petit jusqu'au grand, et il leur vint des h茅morrho茂des.
9 And while they were carrying it about, the hand of the Lord came upon every city with an exceeding great slaughter: and he smote the men of every city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. And the Gethites consulted together, and made themselves seats of skins.
9 But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out upon them.
9 But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out upon them.
9 Y aconteci贸 que como la hubieron pasado, la mano de Jehov谩 fu茅 contra la ciudad con grande quebrantamiento; 茅 hiri贸 los hombres de aquella ciudad desde el chico hasta el grande, que se llenaron de hemorroides.
9 Y aconteci贸 que cuando la hubieron pasado, la mano del SE脩OR fue contra la ciudad con gran quebrantamiento; e hiri贸 a los hombres de aquella ciudad desde el chico hasta el grande, que se llenaron de hemorroides.
9 En het geschiedde, nadat zij die hadden rondom gedragen, zo was de hand des HEEREN tegen die stad met een zeer grote kwelling; want Hij sloeg de lieden dier stad van den kleine tot den grote, en zij hadden spenen in de verborgene plaatsen.
9 And it was so that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and He smote the men of the city, both small and great, and they had hemorrhoids in their secret parts.
9 And it was so that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and He smote the men of the city, both small and great, and they had hemorrhoids in their secret parts.
9 illis autem circumducentibus eam fiebat manus Dei per singulas civitates interfectionis magnae nimis et percutiebat viros uniuscuiusque urbis a parvo usque ad maiorem et conputrescebant prominentes extales eorum
9 illis autem circumducentibus eam fiebat manus Dei per singulas civitates interfectionis magnae nimis et percutiebat viros uniuscuiusque urbis a parvo usque ad maiorem et conputrescebant prominentes extales eorum
9 And it was [so], that after they had carried it thither, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city both small and great, and they had emerods in their secret parts.
9 It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.
9 And while they led it about, the hand of the Lord was made upon all the cities about, of full great slaughter; and he smote men of each city, from a little man till to the more, and the lower entrails of them waxed rotten, and came forth; and men of Gath took counsel, and they made to themselves seats of skins, either cushions. (And after they took it there, the hand of the Lord was made upon all the city with a full great slaughter; and he struck the men of the city, from a small, or a low, man unto a great man, and their lower entrails grew rotten, and came forth; and the men of Gath took counsel together, and then they made leather cushions for themselves.)
9 and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.