Compare Translations for 2 Samuel 21:3

3 He asked the Gibeonites, "What should I do for you? How can I wipe out this guilt so that you will bring a blessing on the Lord's inheritance?"
3 And David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the LORD?"
3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
3 David addressed the Gibeonites: "What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless God's legacy of land and people?"
3 Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD ?"
3 David asked the Gibeonites, “What shall I do for you? How shall I make atonement so that you will bless the LORD’s inheritance?”
3 Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the Lord?"
3 David asked them, “What can I do for you? How can I make amends so that you will bless the LORD ’s people again?”
3 David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the Lord?"
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
3 and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
3 So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?
3 Dijo, pues, David a los gabaonitas: ¿Qué debo hacer por vosotros? ¿Y cómo haré restitución para que bendigáis la heredad del SEÑOR?
3 David said to the Gibeonites, "What can I do for you? How can I fix matters so you can benefit from the LORD's inheritance?"
3 David said to the Gibeonites, "What can I do for you? How can I fix matters so you can benefit from the LORD's inheritance?"
3 David said to the Giv'onim, "What should I do for you? With what should I make atonement, so that you will be able to bless ADONAI's heritage?"
3 And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
3 Und David sprach zu den Gibeonitern: Was soll ich für euch tun, und womit soll ich Sühnung tun, daß ihr das Erbteil Jehovas segnet?
3 So David summoned the people of Gibeon and said to them, "What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord's people."
3 So David summoned the people of Gibeon and said to them, "What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord's people."
3 and asked them, "What can I do for you? What should I [give you] to make peace with you so that you will bless what belongs to the LORD?"
3 and David said to the Giv`onim, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?
3 Dijo, pues, David a los gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué haré reconciliación para que bendigáis a la heredad del SEÑOR
3 Therefore, David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make reconciliation that ye may bless the inheritance of the LORD?
3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement , that ye may bless the inheritance of the LORD?
3 So David asked the Gibeonites, "What can I do for you, and with what can I make amends that you may bless the inheritance of Yahweh?"
3 David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?
3 So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun? und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet?
3 He asked, "What can I do for you? How can I make up for the harm done so you can bless the Lord's people?"
3 He asked them, "What would you like me to do for you? How can I make up for the wrong things that were done to you? I want you to be able to pray that the LORD will once again bless his land."
3 David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the Lord?"
3 David les preguntó:
—¿Qué puedo hacer por ustedes? ¿Cómo puedo compensarlos para que ustedes vuelvan a bendecir al pueblo del Señor
?
3 y les preguntó:—¿Qué quieren que haga por ustedes? ¿Cómo puedo reparar el mal que se les ha hecho, de modo que bendigan al pueblo que es herencia del SEÑOR?
3 Davi perguntou aos gibeonitas: “Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do SENHOR?”
3 Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?
3 David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement or you, that you may bless the inheritance of the Lord?
3 And David said to the Gib'eonites, "What shall I do for you? And how shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?"
3 And David said to the Gib'eonites, "What shall I do for you? And how shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?"
3 Dijo pues David á los Gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis á la heredad de Jehová?
3 Dijo, pues , David a los gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis a la heredad del SEÑOR?
3 David dan zeide tot de Gibeonieten: Wat zal ik ulieden doen, en waarmede zal ik verzoenen, dat gij het erfdeel des HEEREN zegent?
3 therefore David said unto the Gibeonites: "What shall I do for you? And wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?"
3 therefore David said unto the Gibeonites: "What shall I do for you? And wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?"
3 dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini
3 dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini
3 Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
3 and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?
3 therefore David said to Gibeonites, What shall I do to you, and what shall be your amends, that ye bless the heritage of the Lord? (and so David said to the Gibeonites, What can I do for you? and what shall be your amends, so that ye bless the Lord's inheritance, that is, his people?)
3 yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'

2 Samuel 21:3 Commentaries