Rute 1:20

Listen to Rute 1:20
20 Ela, porĂ©m, lhes respondeu: NĂŁo me chameis NoĂȘmi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.

Rute 1:20 Meaning and Commentary

Ruth 1:20

And she said, call me not Naomi, call me Mara
The one signifying "prosperity", according to Josephus F13, and the other "grief"; but he is not always correct in his interpretation of Hebrew words, or to be depended on; by this indeed her different states are well enough expressed, and he rightly observes, that she might more justly be called the one than the other; but the words signify, the one "sweet" and pleasant, and the other "bitter", see ( Exodus 15:23 ) , and the reason she gives confirms it:

for the Almighty hath dealt very bitterly with me;
had wrote bitter things against her, brought bitter afflictions on her, which were very disagreeable to the flesh, as the loss of her husband, her children, and her substance; see ( lam 3:15 lam 3:19 ) .


FOOTNOTES:

F13 Antiqu. l. 5. c. 9. sect. 2.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Rute 1:20 In-Context

18 Vendo NoĂȘmi que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar nisso.
19 Assim, pois, foram-se ambas, atĂ© que chegaram a BelĂ©m. E sucedeu que, ao entrarem em BelĂ©m, toda a cidade se comoveu por causa delas, e as mulheres perguntavam: É esta, porventura, NoĂȘmi?
20 Ela, porĂ©m, lhes respondeu: NĂŁo me chameis NoĂȘmi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.
21 Cheia parti, porĂ©m vazia o Senhor me fez tornar. Por que, pois, me chamais NoĂȘmi, visto que o Senhor testemunhou contra mim, e o Todo-Poderoso me afligiu?
22 Assim NoĂȘmi voltou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, que veio do paĂ­s de Moabe; e chegaram a BelĂ©m no principio da sega da cevada.
The Almeida Atualizada is in the public domain.