Compare Translations for Amos 5:5

5 Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.
5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing."
5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5 Don't fool around at those shrines of Bethel, Don't waste time taking trips to Gilgal, and don't bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance."
5 "But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.
5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ”
5 But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.
5 Don’t worship at the pagan altars at Bethel; don’t go to the shrines at Gilgal or Beersheba. For the people of Gilgal will be dragged off into exile, and the people of Bethel will be reduced to nothing.”
5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
5 but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
5 Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.
5 Pero no busquéis a Betel, ni vayáis a Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, y Betel caerá en desgracia.
5 But don't seek Bethel, don't enter into Gilgal, or cross over to Beer-sheba; for Gilgal will go into exile, and Bethel will come to nothing.
5 But don't seek Bethel, don't enter into Gilgal, or cross over to Beer-sheba; for Gilgal will go into exile, and Bethel will come to nothing.
5 but don't seek Beit-El, or enter Gilgal or pass on into Be'er-Sheva; for Gilgal will certainly go into exile, and Beit-El will come to nothing."
5 And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5 Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewißlich weggeführt und Bethel zunichte werden.
5 E non cercate Betel, e non entrate in Ghilgal e non passate in Beerseba; perciocchè Ghilgal del tutto sarà menato in cattività, e Betel sarà ridotto al niente.
5 Do not go to Beersheba to worship. Do not try to find me at Bethel - Bethel will come to nothing. Do not go to Gilgal - her people are doomed to exile."
5 Do not go to Beersheba to worship. Do not try to find me at Bethel - Bethel will come to nothing. Do not go to Gilgal - her people are doomed to exile."
5 But don't search [for me] at Bethel. Don't go to Gilgal. Don't travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.
5 But don't seek Beit-El, Nor enter into Gilgal, And don't pass to Be'er-Sheva: For Gilgal shall surely go into captivity, And Beit-El shall come to nothing.
5 y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha
5 but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity , and Bethel shall come to nought.
5 But do not seek Bethel or go [to] Gilgal or cross over to Beersheba, for Gilgal will certainly go into exile and Bethel will come to disaster."
5 Ne cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer-Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.
5 Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden.
5 But seek not Bethel, and go not into Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bethel shall be as that which is not.
5 But do not look in Bethel or go to Gilgal, and do not go down to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as captives, and Bethel will become nothing."
5 Do not look to Bethel. Do not go to Gilgal. Do not travel to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as prisoners. Nothing will be left of Bethel."
5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.
5 No adoren en los altares paganos en Betel;
no vayan a los altares en Gilgal ni en Beerseba.
Pues el pueblo de Gilgal será arrastrado al destierro
y el pueblo de Betel será reducido a nada».
5 Pero no acudan a Betel,ni vayan a Guilgal,ni pasen a Berseba,porque Guilgal será llevada cautiva,y Betel, reducida a la nada».
5 não busquem Betel,não vão a Gilgal,não façam peregrinação a Berseba.Pois Gilgal certamente irá para o exílio,e Betel será reduzida a nada”.
5 But seek not Beit-El, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer Sheva; for Gilgal shall surely go into golus, and Beit-El shall come to naught.
5 Et ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Guilgal, ne passez pas à Béer-Shéba. Car Guilgal s'en ira en exil, et Béthel sera réduit à rien.
5 But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.
5 Non cercate Bethel, non andate a Ghilgal non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di sicuro in cattività, e Bethel sarà ridotto a niente.
5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nought."
5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nought."
5 Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
5 y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
5 Maar zoekt Beth-El niet, en komt niet te Gilgal, en gaat niet over naar Ber-Seba; want Gilgal zal voorzeker gevankelijk worden weggevoerd, en Beth-El zal worden tot niet.
5 but seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5 but seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.
5 But don't seek Bethel, Nor enter into Gilgal, And don't pass to Beersheba: For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.
5 and do not ye seek (out) Bethel, and do not ye enter into Gilgal, and ye shall not pass to Beersheba; for why Gilgal shall be led (away) captive, and Bethel shall be unprofitable. (and do not ye go to Bethel, and do not ye enter into Gilgal, and ye shall not go on to Beersheba; because Gilgal shall be led away captive, and Bethel shall come to nothing.)
5 And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

Amos 5:5 Commentaries