Hechos 27:14

Listen to Hechos 27:14
14 Pero no mucho despu茅s, desde tierra comenz贸 a soplar un viento huracanado que se llama Euroclid贸n ,

Hechos 27:14 Meaning and Commentary

Acts 27:14

But not long after
They had not been long at sea, but

there arose against it;
the ship, or the island of Crete, or both:

a tempestuous wind, called Euroclydon;
in the Greek text it is a "Typhonic" wind, so called, not from the name of a country from whence it blew; rather from Typho, the same with Python, an Heathen deity, who is said to be drowned in the lake Serbonis, or in the river Orontes; about which places this sort of wind is observed to be frequent, and which may take its name from him, being supposed to be raised by him. This wind may very well be thought to be the same which is called Typhon, and is by writers F19 represented as a very tempestuous one, as a sort of whirlwind or hurricane, a violent storm, though without thunder and lightning; and Pliny F20 calls it the chief plague of sailors, it breaking their sails, and even their vessels to pieces: and this may still have its name from Typho, since the Egyptians used to call everything that is pernicious and hurtful by this name; moreover, this wind is also called "Euroclydon". The Alexandrian copy reads, "Euracylon", and so the Vulgate Latin version seems to have read, rendering it "Euro-aquilo, the north east wind". The Ethiopic version renders it, the "north wind"; but according to Aristotle F21, and Pliny F23 the wind Typhon never blew in the northern parts; though some think that wind is not meant here, since the Typhon is a sudden storm of wind, and soon over; whereas this storm of wind was a settled and lasting one, it continued many days; and that it is only called Typhonic, because it bore some likeness to it, being very blustering and tempestuous: it seems by its name to be an easterly wind, which blew very violently, ploughed the sea, and lifted up its waves; hence the Arabic version renders it, "a mover" or "stirrer up of the waves"; which beat against the ship in a violent manner, and exposed it to great danger.


FOOTNOTES:

F19 Aristotel. Meteorolog. l. 3. c. 1. Apaleius de Mundo, p. 266.
F20 Nat. Hist. l. 2. c. 48.
F21 Ut supra. (Aristotel. Meteorolog. l. 3. c. 1.)
F23 lb. c. 49.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Hechos 27:14 In-Context

12 Y como el puerto no era adecuado para invernar, la mayor铆a tom贸 la decisi贸n de hacerse a la mar desde all铆, por si les era posible arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira hacia el nordeste y el sudeste, y pasar el invierno all铆.
13 Cuando comenz贸 a soplar un moderado viento del sur, creyendo que hab铆an logrado su prop贸sito, levaron anclas y navegaban costeando a Creta.
14 Pero no mucho despu茅s, desde tierra comenz贸 a soplar un viento huracanado que se llama Euroclid贸n ,
15 y siendo azotada la nave, y no pudiendo hacer frente al viento nos abandonamos a 茅l y nos dejamos llevar a la deriva.
16 Navegando al abrigo de una peque帽a isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el esquife.

Footnotes 1

  • [a] I.e., un viento del nordeste
La Biblia de las Am茅ricas Derechos de Autor 漏 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.