Having favor (econte carin). Cf. Luke 2:52 of the Boy Jesus. Added (prosetiqei). Imperfect active, kept on adding. If the Lord only always "added" those who join our churches. Note verse Luke 41 where same verb is used of the 3,000. To them (epi to auto). Literally, "together." Why not leave it so? "To the church" (th ekklhsiai) is not genuine. Codex Bezae has "in the church." Those that were being saved (tou swzomenou). Present passive participle. Probably for repetition like the imperfect prosetiqei. Better translate it "those saved from time to time." It was a continuous revival, day by day. Swzw like swthria is used for "save" in three senses (beginning, process, conclusion), but here repetition is clearly the point of the present tense.