Colossians 3:8

But now (nuni de). Emphatic form of nun in decided contrast (to pote in verse Ephesians 7 ) in the resurrection life of Ephesians 2:12 ; Ephesians 3:1 . Put ye also away (apoqesqe kai umei). Second aorist middle imperative of old verb apotiqhmi, to put away, lay aside like old clothes. This metaphor of clothing Paul now uses with several verbs (apoqesqe here, apekdusamenoi in verse Ephesians 9 , endusamenoi in verse Ephesians 10 , endusasqe in verse Ephesians 12 ). All these (ta panta). The whole bunch of filthy rags (anger orghn, wrath qumon, malice kakian, railing blasphmian, shameful speaking aiscrologian). See somewhat similar lists of vices in Colossians 3:5 ; Galatians 5:20 ; Ephesians 4:29-31 . These words have all been discussed except aiscrologian, an old word for low and obscene speech which occurs here only in the N.T. It is made from aiscrologo (aiscro as in 1 Corinthians 11:6 and that from aisco, disgrace). Note also the addition of "out of your mouth" (ek tou stomato umwn). The word was used for both abusive and filthy talk and Lightfoot combines both ideas as often happens. Such language should never come out of the mouth of a Christian living the new life in Christ.