John 7:49

PLUS
This multitude (o oclo outo). The Pharisees had a scorn for the amhaaretz or "people of the earth" (cf. our "clod-hoppers") as is seen in rabbinic literature. It was some of the oclo (multitude at the feast especially from Galilee) who had shown sympathy with Jesus ( John 7:12 John 7:28 ). Which knoweth not the law (o mh ginoskwn). Present active articular participle of ginwskw with mh usual negative of the participle in the Koin. "No brutish man is sin-fearing, nor is one of the people of the earth pious" (Aboth, II. 6). See the amazement of the Sanhedrin at Peter and John in Acts 4:13 as "unlettered and private men" (agrammatoi kai idiwtai). No wonder the common people (oclo) heard Jesus gladly ( Mark 12:37 ). The rabbis scouted and scorned them. Are accursed (eparatoi eisin). Construction according to sense (plural verb and adjective with collective singular oclo). Eparatoi is old verbal adjective from eparaomai, to call down curses upon, here only in the N.T.