出埃及記 22:12

12 牲 畜 若 從 看 守 的 那 裡 被 偷 去 , 他 就 要 賠 還 本 主 ;

出埃及記 22:12 Meaning and Commentary

Exodus 22:12

And if it be stolen from him
Or "but if" F24 it was taken away by theft; and that "from with him" F25, as it may be literally rendered, from among his own cattle, and they not taken; and he being present, pretending to have an eye upon them and keep them, but was careless and negligent, at least, if he did not connive at the theft:

he shall make restitution to the owner thereof;
for in such a case there was ground for suspicion of fraud; however, there was apparent carelessness, and it was but just he should make restitution, since he had hire or wages for keeping it; which is the reason Aben Ezra gives for it, and is suggested by the Targum of Jonathan; which adds to the former clause, by way of explanation,

``that which was with him to be kept for a reward.''


FOOTNOTES:

F24 (Ma yk) "si autem", Drusius.
F25 (wmem) "e cum eo", Montanus.

出埃及記 22:12 In-Context

10 人 若 將 驢 , 或 牛 , 或 羊 , 或 別 的 牲 畜 , 交 付 鄰 舍 看 守 , 牲 畜 或 死 , 或 受 傷 , 或 被 趕 去 , 無 人 看 見 ,
11 那 看 守 的 人 要 憑 著 耶 和 華 起 誓 , 手 裡 未 曾 拿 鄰 舍 的 物 , 本 主 就 要 罷 休 , 看 守 的 人 不 必 賠 還 。
12 牲 畜 若 從 看 守 的 那 裡 被 偷 去 , 他 就 要 賠 還 本 主 ;
13 若 被 野 獸 撕 碎 , 看 守 的 要 帶 來 當 作 證 據 , 所 撕 的 不 必 賠 還 。
14 人 若 向 鄰 舍 借 甚 麼 , 所 借 的 或 受 傷 , 或 死 , 本 主 沒 有 同 在 一 處 , 借 的 人 總 要 賠 還 ;
Public Domain