Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

哥林多前書 16:7

Listen to 哥林多前書 16:7
7 我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 ; 主 若 許 我 , 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時 。

哥林多前書 16:7 Meaning and Commentary

1 Corinthians 16:7

For I will not see you now by the way
Just to look upon them, and be gone, be like a wayfaring man that tarries but for a night:

but I trust to tarry a while with you;
the whole winter season:

if the Lord permit;
submitting all to the will of God, at whose sovereign disposal he always was, and at whose beck and command he desired to be, and to do nothing, or be any where, but what was agreeable to the will of God.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

哥林多前書 16:7 In-Context

5 我 要 從 馬 其 頓 經 過 ; 既 經 過 了 , 就 要 到 你 們 那 裡 去 ,
6 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。
7 我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 ; 主 若 許 我 , 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時 。
8 但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 節 ;
9 因 為 有 寬 大 又 有 功 效 的 門 為 我 開 了 , 並 且 反 對 的 人 也 多 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in