列王紀上 1:9

9 一 日 , 亞 多 尼 雅 在 隱 羅 結 旁 、 瑣 希 列 磐 石 那 裡 宰 了 牛 羊 、 肥 犢 , 請 他 的 諸 弟 兄 , 就 是 王 的 眾 子 , 並 所 有 作 王 臣 僕 的 猶 大 人 ;

列王紀上 1:9 Meaning and Commentary

1 Kings 1:9

And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle
To make a feast of for those that were of his party, which was numerous, and some of them persons of the first rank, and therefore a large and elegant entertainment was provided for them:

by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel;
or the fullers' fountain, as the Targum, where the fullers washed their clothes, using their feet in doing it, from whence it had its name; and which they laid upon this stone for the water to drain out of them, "Zoheleth" signifying a slow motion of waters, or on which they beat them to get out the spots; the Targum calls it the stone of a watchtower, on which they could stand and look to a great distance; or, as Jarchi and Ben Gersom suggest, it was a large smooth stone, which young men used to come to, and cast to and fro to try and exercise their strength; it was, as Josephus F5 says, in or near the king's gardens:

and called all his brethren the king's sons:
which David by his wives and concubines had in Hebron and Jerusalem; who were all younger than he, and so had not the pretension he had, and who might be displeased at the appointment of Solomon as well as he; see ( 1 Chronicles 3:4 1 Chronicles 3:9 ) ;

and all the men of Judah the king's servants;
excepting those in ( 1 Kings 1:8-10 ) .


FOOTNOTES:

F5 Antiqu. l. 7. c. 14. sect. 4.

列王紀上 1:9 In-Context

7 亞 多 尼 雅 與 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 , 和 祭 司 亞 比 亞 他 商 議 ; 二 人 就 順 從 他 , 幫 助 他 。
8 但 祭 司 撒 督 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 先 知 拿 單 、 示 每 、 利 以 , 並 大 衛 的 勇 士 都 不 順 從 亞 多 尼 雅 。
9 一 日 , 亞 多 尼 雅 在 隱 羅 結 旁 、 瑣 希 列 磐 石 那 裡 宰 了 牛 羊 、 肥 犢 , 請 他 的 諸 弟 兄 , 就 是 王 的 眾 子 , 並 所 有 作 王 臣 僕 的 猶 大 人 ;
10 惟 獨 先 知 拿 單 和 比 拿 雅 並 勇 士 , 與 他 的 兄 弟 所 羅 門 , 他 都 沒 有 請 。
11 拿 單 對 所 羅 門 的 母 親 拔 示 巴 說 : 哈 及 的 兒 子 亞 多 尼 雅 作 王 了 , 你 沒 有 聽 見 麼 ? 我 們 的 主 大 衛 卻 不 知 道 。
Public Domain