Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

列王紀上 13:31

Listen to 列王紀上 13:31
31 安 葬 之 後 , 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 : 我 死 了 , 你 們 要 葬 我 在   神 人 的 墳 墓 裡 , 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 ,

列王紀上 13:31 Meaning and Commentary

1 Kings 13:31

And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to
his sons, saying
He gave them the following charge:

when I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is
buried;
as it was his own, it might be reasonably thought they would bury him in it without such a charge; but, lest they should not, he gives it:

lay my bones beside his bones;
his view in this was, that when Josiah came to burn the bones of the priests, he would spare the bones of this man of God; and so his, lying by them, and mingled with them, would be spared also, and so it proved, ( 2 Kings 23:18 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

列王紀上 13:31 In-Context

29 老 先 知 就 把   神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;
30 就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。
31 安 葬 之 後 , 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 : 我 死 了 , 你 們 要 葬 我 在   神 人 的 墳 墓 裡 , 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 ,
32 因 為 他 奉 耶 和 華 的 命 指 著 伯 特 利 的 壇 和 撒 瑪 利 亞 各 城 有 邱 壇 之 殿 所 說 的 話 必 定 應 驗 。
33 這 事 以 後 , 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 , 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 ; 凡 願 意 的 , 他 都 分 別 為 聖 , 立 為 邱 壇 的 祭 司 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in