列王紀上 8:22

22 所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 向 天 舉 手 說 :

列王紀上 8:22 Meaning and Commentary

1 Kings 8:22

And Solomon stood before the altar of the Lord
The altar of the burnt offering in the court of the priests, where he prayed the following prayer; and which altar was typical of Christ, who is always to be in sight in prayer, and through whom all sacrifices of prayer and praise become acceptable to God. In ( 2 Chronicles 6:13 ) he is said to stand upon a scaffold of brass, five cubits long, five broad, and three high, which stood in the midst of the court; it was a sort of a pulpit, round, as a laver, for which the word is sometimes used, and on which he kneeled:

in the presence of all the congregation of Israel;
who stood in the great court before him, called the court of Israel:

and spread forth his hands toward heaven;
and hence it appears, that though Solomon stood before the altar, he did not lay hold on it with his hands, as the Heathens did when they prayed; for they say F25, that prayer alone does not appease the Deity, unless he that prays also lays hold on the altar with his hands; hence altars, at first, as we are told F26, were called "ansae"; and lifting up or spreading the hands towards heaven was a proper gesture with the Greeks and Romans F1.


FOOTNOTES:

F25 Macrob. Saturnal. l. 3. c. 2. Vid. Sperling. de Baptism. Ethiac, c. 6. p. 103.
F26 Varro Rer. Divin. l. 5. apud ib.
F1 Homer. Iliad. 3. ver. 275. & 6. ver. 301. Vid. Barth. Animadv. ad Claudian. in Rufin. l. 2. ver. 205.

列王紀上 8:22 In-Context

20 現 在 耶 和 華 成 就 了 他 所 應 許 的 話 , 使 我 接 續 我 父 大 衛 坐 以 色 列 的 國 位 , 又 為 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 名 建 造 了 殿 。
21 我 也 在 其 中 為 約 櫃 預 備 一 處 。 約 櫃 內 有 耶 和 華 的 約 , 就 是 他 領 我 們 列 祖 出 埃 及 地 的 時 候 , 與 他 們 所 立 的 約 。
22 所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 向 天 舉 手 說 :
23 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 啊 , 天 上 地 下 沒 有   神 可 比 你 的 ! 你 向 那 盡 心 行 在 你 面 前 的 僕 人 守 約 施 慈 愛 ;
24 向 你 僕 人 ─ 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 。 你 親 口 應 許 , 親 手 成 就 , 正 如 今 日 一 樣 。
Public Domain