利未記 4:22

22 官 長 若 行 了 耶 和 華 ─ 他   神 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 , 誤 犯 了 罪 ,

利未記 4:22 Meaning and Commentary

Leviticus 4:22

When a ruler hath sinned
Or "prince", the "nasi", one that is lifted up above others in honour, power, and authority, or that bears the weight of government: the word comes from one which signifies to lift up, or to bear; it may be understood of a governor of a family, or of a tribe, as Aben Ezra observes; and so in the Talmud


FOOTNOTES:

F11 it is said, it means the prince of a tribe, such as Nachson the son of Amminadab, prince of the tribe of Judah. Maimonides F12 says a king is designed, over whom none has power; and so Gersom on the place, who observes, that David the king is called a prince, ( Ezekiel 34:24 ) ( 46:2 )

and done [somewhat] through ignorance [against] any of the
commandments of the Lord his God;
the phrase, "his God", is here added, and is not used neither of the anointed priest, nor of the congregation, nor of one of the common people; only of the prince, to show, that though he is above others, God is above him, and he is accountable to him; he is his God, of whom he is, and by whom he rules; wherefore if he breaks any of his commandments, though ignorantly, he must bring a sacrifice for it:

[concerning things] which should not be done, and is guilty;
of transgressing negative precepts, which are as binding on him as others.


F11 T. Bab. Horayot, fol. 11. 1.
F12 Hilchot Shegagot, c. 15. sect. 6.

利未記 4:22 In-Context

20 收 拾 這 牛 , 與 那 贖 罪 祭 的 牛 一 樣 。 祭 司 要 為 他 們 贖 罪 , 他 們 必 蒙 赦 免 。
21 他 要 把 牛 搬 到 營 外 燒 了 , 像 燒 頭 一 個 牛 一 樣 ; 這 是 會 眾 的 贖 罪 祭 。
22 官 長 若 行 了 耶 和 華 ─ 他   神 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 , 誤 犯 了 罪 ,
23 所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 牽 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 山 羊 為 供 物 ,
24 按 手 在 羊 的 頭 上 , 宰 於 耶 和 華 面 前 、 宰 燔 祭 牲 的 地 方 ; 這 是 贖 罪 祭 。
Public Domain