Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

馬太福音 27:30

Listen to 馬太福音 27:30
30 又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 拿 葦 子 打 他 的 頭 。

馬太福音 27:30 Meaning and Commentary

Matthew 27:30

And they spit upon him
The Syriac and Persic versions add, "upon his face", which he did not hide from spitting; see ( Isaiah 1:6 ) , and so what with sweat, by being hurried from place to place, and with blood trickling down from his temples, scratched with thorns, and with the spittle of these filthy soldiers, his visage was more marred than any man's, and his form than the sons of men, ( Isaiah 52:14 ) .

And took the reed,
or "cane", which was put into his right hand,

and smote him on the head;
whereby they drove the sharp points of the thorns into it, which must give him inexpressible pain and torture.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

馬太福音 27:30 In-Context

28 他 們 給 他 脫 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 ,
29 用 荊 棘 編 做 冠 冕 , 戴 在 他 頭 上 , 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 , 跪 在 他 面 前 , 戲 弄 他 , 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 !
30 又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 拿 葦 子 打 他 的 頭 。
31 戲 弄 完 了 , 就 給 他 脫 了 袍 子 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 帶 他 出 去 , 要 釘 十 字 架 。
32 他 們 出 來 的 時 候 , 遇 見 一 個 古 利 奈 人 , 名 叫 西 門 , 就 勉 強 他 同 去 , 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in