Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

民數記 22:12

Listen to 民數記 22:12
12   神 對 巴 蘭 說 : 你 不 可 同 他 們 去 , 也 不 可 咒 詛 那 民 , 因 為 那 民 是 蒙 福 的 。

民數記 22:12 Meaning and Commentary

Numbers 22:12

And God said unto Balaam, thou shalt not go with them
Which is a denial of the first thing Balak requested, "come now, therefore" ( Numbers 22:6 )

thou shall not curse the people;
which was the principal thing desired, and in order to which he was solicited to go with the messengers; but this is absolutely forbidden:

for they are blessed;
by the Lord himself, with an irrevocable blessing, and therefore it would be vain and fruitless, as well as dangerous for him to attempt to curse them, ( Genesis 12:3 ) this may have a special respect to the blessing of Jacob by Isaac, which could not be reversed by the solicitations of Esau, and which descended to Jacob's posterity, the Israelites, ( Genesis 27:33 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

民數記 22:12 In-Context

10 巴 蘭 回 答 說 : 是 摩 押 王 西 撥 的 兒 子 巴 勒 打 發 人 到 我 這 裡 來 , 說 :
11 從 埃 及 出 來 的 民 遮 滿 地 面 , 你 來 為 我 咒 詛 他 們 , 或 者 我 能 與 他 們 爭 戰 , 把 他 們 趕 出 去 。
12   神 對 巴 蘭 說 : 你 不 可 同 他 們 去 , 也 不 可 咒 詛 那 民 , 因 為 那 民 是 蒙 福 的 。
13 巴 蘭 早 晨 起 來 , 對 巴 勒 的 使 臣 說 : 你 們 回 本 地 去 罷 , 因 為 耶 和 華 不 容 我 和 你 們 同 去 。
14 摩 押 的 使 臣 就 起 來 , 回 巴 勒 那 裡 去 , 說 : 巴 蘭 不 肯 和 我 們 同 來 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in