Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記上 20:7

Listen to 撒母耳記上 20:7
7 你 父 親 若 說 好 , 僕 人 就 平 安 了 ; 他 若 發 怒 , 你 就 知 道 他 決 意 要 害 我 。

撒母耳記上 20:7 Meaning and Commentary

1 Samuel 20:7

If he say thus, [it is] well
It is very well, it is very good and right in him to do so:

thy servant shall have peace;
it will be a token that the wrath of the king was removed, and that his mind was well disposed towards David, and things had taken an happy turn, and would issue in his peace and prosperity:

but if he be very wroth;
with Jonathan for giving leave, and with David for going away:

[then] be sure that evil is determined by him;
that he has a settled obstinate malice in his heart, which is become implacable and inveterate, and confirmed in him; and that it is a determined point with him to slay David if possible, which he hoped to have an opportunity of doing at that time in which he was disappointed, and caused such wrath in him.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記上 20:7 In-Context

5 大 衛 對 約 拿 單 說 : 明 日 是 初 一 , 我 當 與 王 同 席 , 求 你 容 我 去 藏 在 田 野 , 直 到 第 三 日 晚 上 。
6 你 父 親 若 見 我 不 在 席 上 , 你 就 說 : 大 衛 切 求 我 許 他 回 本 城 伯 利 恆 去 , 因 為 他 全 家 在 那 裡 獻 年 祭 。
7 你 父 親 若 說 好 , 僕 人 就 平 安 了 ; 他 若 發 怒 , 你 就 知 道 他 決 意 要 害 我 。
8 求 你 施 恩 與 僕 人 , 因 你 在 耶 和 華 面 前 曾 與 僕 人 結 盟 。 我 若 有 罪 , 不 如 你 自 己 殺 我 , 何 必 將 我 交 給 你 父 親 呢 ?
9 約 拿 單 說 : 斷 無 此 事 ! 我 若 知 道 我 父 親 決 意 害 你 , 我 豈 不 告 訴 你 呢 ?
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in