Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記下 18:24

Listen to 撒母耳記下 18:24
24 大 衛 正 坐 在 城 甕 裡 。 守 望 的 人 上 城 門 樓 的 頂 上 , 舉 目 觀 看 , 見 有 一 個 人 獨 自 跑 來 。

撒母耳記下 18:24 Meaning and Commentary

2 Samuel 18:24

And David sat between the two gates
Of the city of Mahanaim; which being a fortified place had two walls, one within another, and in each wall a gate; and between these David sat, waiting for news of the battle:

and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall;
the gate to the outward wall, over which was a tower, and on that a flat roof; to which the watchman went to observe if he could see an express coming; no doubt by David's orders:

and lifted up his eyes and looked;
that is, very diligently and wistfully:

and, behold, a man running alone:
which made him the more observable, and was the more likely to be a messenger.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記下 18:24 In-Context

22 撒 督 的 兒 子 亞 希 瑪 斯 又 對 約 押 說 : 無 論 怎 樣 , 求 你 容 我 隨 著 古 示 人 跑 去 。 約 押 說 : 我 兒 , 你 報 這 信 息 , 既 不 得 賞 賜 , 何 必 要 跑 去 呢 ?
23 他 又 說 : 無 論 怎 樣 , 我 要 跑 去 。 約 押 說 : 你 跑 去 罷 ! 亞 希 瑪 斯 就 從 平 原 往 前 跑 , 跑 過 古 示 人 去 了 。
24 大 衛 正 坐 在 城 甕 裡 。 守 望 的 人 上 城 門 樓 的 頂 上 , 舉 目 觀 看 , 見 有 一 個 人 獨 自 跑 來 。
25 守 望 的 人 就 大 聲 告 訴 王 。 王 說 : 他 若 獨 自 來 , 必 是 報 口 信 的 。 那 人 跑 得 漸 漸 近 了 。
26 守 望 的 人 又 見 一 人 跑 來 , 就 對 守 城 門 的 人 說 : 又 有 一 人 獨 自 跑 來 。 王 說 : 這 也 必 是 報 信 的 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in