Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記下 19:26

Listen to 撒母耳記下 19:26
26 他 回 答 說 : 我 主 我 王 , 僕 人 是 瘸 腿 的 。 那 日 我 想 要 備 驢 騎 上 , 與 王 同 去 , 無 奈 我 的 僕 人 欺 哄 了 我 ,

撒母耳記下 19:26 Meaning and Commentary

2 Samuel 19:26

And he answered, my lord, O king, my servant deceived me
His servant Ziba, who, instead of saddling an ass for him by his order, went off with that and another himself, ( 2 Samuel 16:1 ) ; for thy servant

said, I will saddle me an ass;
he not only determined this in his own mind, but gave orders to his servant to saddle one for him:

that I may ride thereon, and go to the king, because thy servant [is]
lame;
and could not walk afoot, being lame of both his feet, ( 2 Samuel 4:4 ) ( 2 Samuel 9:3 2 Samuel 9:13 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記下 19:26 In-Context

24 掃 羅 的 孫 子 米 非 波 設 也 下 去 迎 接 王 。 他 自 從 王 去 的 日 子 , 直 到 王 平 平 安 安 地 回 來 , 沒 有 修 腳 , 沒 有 剃 鬍 鬚 , 也 沒 有 洗 衣 服 。
25 他 來 到 耶 路 撒 冷 迎 接 王 的 時 候 , 王 問 他 說 : 米 非 波 設 , 你 為 甚 麼 沒 有 與 我 同 去 呢 ?
26 他 回 答 說 : 我 主 我 王 , 僕 人 是 瘸 腿 的 。 那 日 我 想 要 備 驢 騎 上 , 與 王 同 去 , 無 奈 我 的 僕 人 欺 哄 了 我 ,
27 又 在 我 主 我 王 面 前 讒 毀 我 。 然 而 我 主 我 王 如 同   神 的 使 者 一 般 , 你 看 怎 樣 好 , 就 怎 樣 行 罷 !
28 因 為 我 祖 全 家 的 人 , 在 我 主 我 王 面 前 都 算 為 死 人 , 王 卻 使 僕 人 在 王 的 席 上 同 人 吃 飯 , 我 現 在 向 王 還 能 辨 理 訴 冤 麼 ?
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in