Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記下 8:7

Listen to 撒母耳記下 8:7
7 他 奪 了 哈 大 底 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 , 帶 到 耶 路 撒 冷 。

撒母耳記下 8:7 Meaning and Commentary

2 Samuel 8:7

And David took the shields of gold that were on the servants of
Hadadezer
That were found with them, which they had in their hands; these must be supposed to be with the principal officers of his army; or golden chains, as Aquila, or golden bracelets on their arms, as the Septuagint; the Syriac version is "quivers of gold", such as they put arrows into, and so Jarchi and R. Isaiah understand it of such, and refer to ( Jeremiah 51:11 ) ; and so Josephus F18:

and brought them to Jerusalem;
where they were laid up, and converted to the use of the sanctuary Solomon built; see ( Song of Solomon 4:4 ) .


FOOTNOTES:

F18 Ut supra, (Antiqu. l. 7. c. 5.) sect. 3.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記下 8:7 In-Context

5 大 馬 色 的 亞 蘭 人 來 幫 助 瑣 巴 王 哈 大 底 謝 , 大 衛 就 殺 了 亞 蘭 人 二 萬 二 千 。
6 於 是 大 衛 在 大 馬 色 的 亞 蘭 地 設 立 防 營 , 亞 蘭 人 就 歸 服 他 , 給 他 進 貢 。 大 衛 無 論 往 哪 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
7 他 奪 了 哈 大 底 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 , 帶 到 耶 路 撒 冷 。
8 大 衛 王 又 從 屬 哈 大 底 謝 的 比 他 和 比 羅 他 城 中 奪 取 了 許 多 的 銅 。
9 哈 馬 王 陀 以 聽 見 大 衛 殺 敗 哈 大 底 謝 的 全 軍 ,
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in