詩篇 119:141

141 我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。

詩篇 119:141 Meaning and Commentary

Psalms 119:141

I [am] small and despised
Or, "I have been" F24. Some versions render it "young" F25; as if it had respect to the time of his anointing by Samuel, when he was overlooked and despised in his father's family, ( 1 Samuel 16:11 ) ( 17:28 ) ; but the word here used is not expressive of age, but of state, condition, and circumstances; and the meaning is, that he was little in his own esteem, and in the esteem of men, and was despised; and that on account of religion, in which he was a type of Christ, ( Psalms 22:6 ) ( Isaiah 53:3 ) ; and which is the common lot of good men, who are treated by the world as the faith of it, and the offscouring of all things;

[yet] do not I forget thy precepts;
to observe and keep them: the ill treatment of men on account of religion did not cause him to forsake it, or to leave the ways, word, and worship of God; see ( Psalms 119:83 Psalms 119:109 ) ( 44:17 ) .


FOOTNOTES:

F24 (ykna) "ego fui, et adhuc sum", Michaelis.
F25 (ryeu) (newterov) , Sept. "adolescentulus", V. L.

詩篇 119:141 In-Context

139 我 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。
140 你 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。
141 我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。
142 你 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。
143 我 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。
Public Domain