Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

以弗所書 2:9

Listen to 以弗所書 2:9
9 也 不 是 出 於 行 為 , 免 得 有 人 自 誇 。

Images for 以弗所書 2:9

以弗所書 2:9 Meaning and Commentary

Ephesians 2:9

Not of works
Of any kind, moral or ceremonial, before or after conversion, done without faith or in it, nor of these in any sense; works are neither the moving causes, nor the procuring causes, nor the helping causes, nor "causa sine qua non", or conditions of salvation; the best works that are done by men, are not done of themselves, but by the grace of God, and therefore can never merit at his hand: and salvation is put upon such a foot,

lest any man should boast;
of his works before God, and unto men; wherefore he has denied works any place in justification and salvation, in order to exclude all boasting in man; and has fixed it in a way of grace, and has chosen and called poor sinful worthless creatures to enjoy it, that whoever glories, may glory in the Lord.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

以弗所書 2:9 In-Context

7 要 將 他 極 豐 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 , 顯 明 給 後 來 的 世 代 看 。
8 你 們 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 著 信 ; 這 並 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 賜 的 ;
9 也 不 是 出 於 行 為 , 免 得 有 人 自 誇 。
10 我 們 原 是 他 的 工 作 , 在 基 督 耶 穌 裡 造 成 的 , 為 要 叫 我 們 行 善 , 就 是 神 所 預 備 叫 我 們 行 的 。
11 所 以 你 們 應 當 記 念 : 你 們 從 前 按 肉 體 是 外 邦 人 , 是 稱 為 沒 受 割 禮 的 ; 這 名 原 是 那 些 憑 人 手 在 肉 身 上 稱 為 受 割 禮 之 人 所 起 的 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in