Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

以賽亞書 10:8

Listen to 以賽亞書 10:8
8 他 說 : 我 的 臣 僕 豈 不 都 是 王 嗎 ?

以賽亞書 10:8 Meaning and Commentary

Isaiah 10:8

For he saith, [are] not my princes altogether kings?
] Meaning either the kings which he had conquered, which were become his princes and subjects; or rather, such were the greatness and glory of his nobles, that they were equal in their riches and dominions to kings, and so were able to furnish him with men and money for such an expedition he had in his heart to undertake, even to conquer and subdue all the nations of the earth: and this he said either to his people, boasting of his grandeur; or in his heart, as Kimchi observes, to encourage himself; or rather more openly before others, in order to discourage and inject terror into the nations he meant to destroy, and particularly the inhabitants of Jerusalem.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

以賽亞書 10:8 In-Context

6 我 要 打 發 他 攻 擊 褻 瀆 的 國 民 , 吩 咐 他 攻 擊 我 所 惱 怒 的 百 姓 , 搶 財 為 擄 物 , 奪 貨 為 掠 物 , 將 他 們 踐 踏 , 像 街 上 的 泥 土 一 樣 。
7 然 而 , 他 不 是 這 樣 的 意 思 ; 他 心 也 不 這 樣 打 算 。 他 心 裡 倒 想 毀 滅 , 剪 除 不 少 的 國 。
8 他 說 : 我 的 臣 僕 豈 不 都 是 王 嗎 ?
9 迦 勒 挪 豈 不 像 迦 基 米 施 嗎 ? 哈 馬 豈 不 像 亞 珥 拔 嗎 ? 撒 瑪 利 亞 豈 不 像 大 馬 色 嗎 ?
10 我 手 已 經 搆 到 有 偶 像 的 國 ; 這 些 國 雕 刻 的 偶 像 過 於 耶 路 撒 冷 和 撒 瑪 利 亞 的 偶 像 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in