Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

以斯帖記 5:3

Listen to 以斯帖記 5:3
3 王 對 他 說 : 「 王 后 以 斯 帖 啊 , 你 要 甚 麼 ? 你 求 甚 麼 , 就 是 國 的 一 半 也 必 賜 給 你 。 」

以斯帖記 5:3 Meaning and Commentary

Esther 5:3

Then said the king unto her, what wilt thou, Queen Esther?
&c.] He supposed she had some business with him, some suit to make to him, by her coming in this manner:

and what is thy request?
signifying he was ready to grant it, be it what it would:

it shall be even given thee to the half of the kingdom;
as it was usual with the Persian kings to give their wives cities for certain purposes, (See Gill on Esther 2:18), here Ahasuerus, out of his great affection to Esther, offers half of his dominions, his one hundred and twenty seven provinces; meaning that he would grant her anything, and everything that was reasonable, and even magnificent; it is an hyperbolical and courtly way of speaking, and which has been used in later times, and in other countries; see ( Mark 6:23 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

以斯帖記 5:3 In-Context

1 第 三 日 , 以 斯 帖 穿 上 朝 服 , 進 王 宮 的 內 院 , 對 殿 站 立 。 王 在 殿 裡 坐 在 寶 座 上 , 對 著 殿 門 。
2 王 見 王 后 以 斯 帖 站 在 院 內 , 就 施 恩 於 她 , 向 她 伸 出 手 中 的 金 杖 ; 以 斯 帖 便 向 前 摸 杖 頭 。
3 王 對 他 說 : 「 王 后 以 斯 帖 啊 , 你 要 甚 麼 ? 你 求 甚 麼 , 就 是 國 的 一 半 也 必 賜 給 你 。 」
4 以 斯 帖 說 : 「 王 若 以 為 美 , 就 請 王 帶 著 哈 曼 今 日 赴 我 所 預 備 的 筵 席 。 」
5 王 說 : 「 叫 哈 曼 速 速 照 以 斯 帖 的 話 去 行 。 」 於 是 王 帶 著 哈 曼 赴 以 斯 帖 所 預 備 的 筵 席 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in