Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

約翰福音 4:13

Listen to 約翰福音 4:13
13 耶 穌 回 答 說 : 凡 喝 這 水 的 還 要 再 渴 ;

Images for 約翰福音 4:13

約翰福音 4:13 Meaning and Commentary

John 4:13

Jesus answered and said unto her
In a mild and gentle manner, patiently bearing all her scoffs and flouts, and continuing to instruct and inform her, concerning this living water, showing the preferableness of it to all others:

whosoever drinketh of this water;
meaning in that well called Jacob's well, or any other common water:

shall thirst again;
as this woman had often done, and would again, as she herself knew, ( John 4:15 ) , and as Jesus did, who very likely afterwards drank of it, ( John 19:28 ) . For though water allays heat, quenches thirst, and refreshes and revives the spirits for a while, yet in process of time, natural heat increases, and thirst returns, and there is a necessity of drinking water again.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

約翰福音 4:13 In-Context

11 婦 人 說 : 「 先 生 , 沒 有 打 水 的 器 具 , 井 又 深 , 你 從 那 裡 得 活 水 呢 ?
12 我 們 的 祖 宗 雅 各 將 這 井 留 給 我 們 , 他 自 己 和 兒 子 並 牲 畜 也 都 喝 這 井 裡 的 水 , 難 道 你 比 他 還 大 嗎 ? 」
13 耶 穌 回 答 說 : 凡 喝 這 水 的 還 要 再 渴 ;
14 人 若 喝 我 所 賜 的 水 就 永 遠 不 渴 。 我 所 賜 的 水 要 在 他 裡 頭 成 為 泉 源 , 直 湧 到 永 生 。 」
15 婦 人 說 : 「 先 生 , 請 把 這 水 賜 給 我 , 叫 我 不 渴 , 也 不 用 來 這 麼 遠 打 水 。 」
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in