Luómǎshū 2:1

Listen to Luómǎshū 2:1
1 Nǐ zhĂš lĂčnduĂ n rĂ©n de , wĂșlĂčn nǐ shĂŹ shuĂ­ , yĕ wĂș kĂš tuÄ« wĕi , nǐ zaĂŹ shĂ©nme shĂŹ shĂ ng lĂčnduĂ n rĂ©n , jiĂč zaĂŹ shĂ©nme shĂŹ shĂ ng dĂ©ng zĂŹjǐ de zuĂŹ . yÄ«n nǐ zhĂš lĂčnduĂ n rĂ©n de , zĂŹjǐ suǒ xĂ­ng quĂš hĂ© biĂ©rĂ©n yĂ­yĂ ng .

Luómǎshū 2:1 Meaning and Commentary

Romans 2:1

Therefore thou art inexcusable, O man
Some think, from the connection of these words with the preceding chapter, that the Gentiles are here meant; and particularly those among them who seemed to be virtuous, and took upon them to be the reprovers of others, and yet did the same things themselves, as Socrates, Cato, Seneca, and others; and therefore must be inexcusable, because they knew better, and would be thought to have been so; wherefore such could never be justified before God by their works, but might be justly condemned by him, nor shall they escape his righteous judgment. Others think the Jews are meant, who despised and condemned the Gentiles, and thought themselves to be righteous persons, and justified in the sight of God; and who, though they were secretly guilty of many abominable iniquities, yet were very severe upon the sins of others, and therefore inexcusable: others think that magistrates are designed, whether among Jews or Gentiles, who reprove and punish sin in others, and therefore must be supposed to know the law, and the nature of sin, and so are inexcusable and self-condemned when they do the same things; wherefore though they may pass with impunity among men, they shall not escape the judgment of God. Rather the words respect every man, of whatsoever nation, office, or place; and may be particularly applied to hypocrites, and seem designed to correct censoriousness, and hasty judging, and to throw confusion on such who value themselves on being the censurers and reprovers of others:

whosoever thou art that judgest;
whether a Jew or a Gentile, a public magistrate or a private person:

for wherein thou judgest another;
that is, in what case or instance; the Complutensian edition and the Arabic version read, "in" "or with what judgment thou judgest another"; (See Gill on Matthew 7:2);

thou condemnest thyself;
by judging them:

for thou that judgest dost the same things;
art guilty of the same thing condemned in others, and therefore must be self-condemned.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Luómǎshū 2:1 In-Context

1 Nǐ zhĂš lĂčnduĂ n rĂ©n de , wĂșlĂčn nǐ shĂŹ shuĂ­ , yĕ wĂș kĂš tuÄ« wĕi , nǐ zaĂŹ shĂ©nme shĂŹ shĂ ng lĂčnduĂ n rĂ©n , jiĂč zaĂŹ shĂ©nme shĂŹ shĂ ng dĂ©ng zĂŹjǐ de zuĂŹ . yÄ«n nǐ zhĂš lĂčnduĂ n rĂ©n de , zĂŹjǐ suǒ xĂ­ng quĂš hĂ© biĂ©rĂ©n yĂ­yĂ ng .
2 Wǒmen zhÄ«dĂ o zhĂšyĂ ng xĂ­ng de rĂ©n , shĂ©n bĂŹ zhĂ o zhēnlǐ shĕnpĂ n tā .
3 Nǐ zhĂš rĂ©n nǎ , nǐ lĂčnduĂ n xĂ­ng zhĂš shĂŹ de rĂ©n , zĂŹjǐ suǒ xĂ­ng de quĂš hĂ© biĂ©rĂ©n yĂ­yĂ ng , nǐ yǐwĂ©i nĂ©ng taĂłtuƍ shĂ©n de shĕnpĂ n mĂĄ .
4 HĂĄishĂŹ nǐ miǎoshĂŹ tā fēngfĂč de ēncĂ­ , kuānrĂłng , rĕnnaĂŹ , bĂș xiǎodĂ© tāde ēncĂ­ shĂŹ lǐng nǐ huǐgǎi ne .
5 Nǐ jĂŹng rĂ©n zhe nǐ gāng yĂŹng bĂș huǐgǎi de xÄ«n , wĂ©i zĂŹjǐ jÄ«xĂč fĂšn nĂč , yǐzhĂŹ shĂ©n zhĂšnnĂč , xiǎn chĆ« tā gƍngyĂŹ shĕnpĂ n de rĂŹzi lĂĄi dĂ o .
Public Domain