Mǎtaìfúyīn 18:28

Listen to Mǎtaìfúyīn 18:28
28 N脿 p煤r茅n ch奴lai , y霉ji脿n t膩de y墨 ge t贸ngb脿n , qi脿n t膩 sh铆 li菐ng y铆nzi , bi脿n ji奴 zhe t膩 , qi膩 zh霉 t膩de h贸ul贸ng , shu艒 , n菒 b菐 su菕 qi脿n de hu菐n w菕 .

Images for Mǎtaìfúyīn 18:28

Mǎtaìfúyīn 18:28 Meaning and Commentary

Matthew 18:28

But the same servant went out
From his Lord's palace and presence, immediately, directly, after he had got his pardon and liberty:

and found one of his fellow servants;
a fellow creature and Christian; not only one of the same nature and species; but of the same profession of religion, and in the service of the same kind and generous master:

which owed an hundred pence;
which, if understood of Roman pence, each penny being seven pence halfpenny of our money, amounted to no more than three pounds and half-a-crown; a small sum, in comparison of the ten thousand talents which had been just now forgiven him: for so sins committed against men, against fellow creatures, or fellow Christians; are but small, when compared with those which are committed against God. All which circumstances, as that it was immediately after he had been forgiven himself; that it was a fellow servant he found: and the sum he owed him so inconsiderable, greatly aggravate his inhuman carriage, next related:

and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, pay
me that thou owest;
he laid hold on him in a violent manner, and used him with great inhumanity: he took him by the collar, and shook him, and griped him so hard about the neck, that he almost throttled, and strangled, or choked him, as the word signifies, and is so rendered in most versions. It answers to the Hebrew word (qnh) , which is used by the Jews F12 in the same sense:

``(qynxh) , he that throttles anyone (who is indebted to him) in the streets, and his friend comes up and says, let him go, and I will pay thee, he is free''

This man insisted on payment of the whole debt; which expresses the rigour and severity used by some professors of religion to their fellow Christians; who, having offended them, in ever so small a matter, will not put up with the affront, nor forgive the injury, without having the most ample satisfaction, and avenging themselves upon them to the uttermost.


FOOTNOTES:

F12 Apud Castell. Lexic. Polyglott. col. 1314.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Mǎtaìfúyīn 18:28 In-Context

26 N脿 p煤r茅n ji霉 f菙f煤 ba矛 t膩 shu艒 , Zh菙 a , ku膩nr贸ng w菕 , ji膩ngl谩i w菕 d艒u y脿o hu谩nq墨ng .
27 N脿 p煤r茅n de zh菙r茅n , ji霉 d貌ng le c铆 x墨n , b菐 t膩 sh矛f脿ng le , b矛ngqi臅 mi菐n le t膩de zha矛 .
28 N脿 p煤r茅n ch奴lai , y霉ji脿n t膩de y墨 ge t贸ngb脿n , qi脿n t膩 sh铆 li菐ng y铆nzi , bi脿n ji奴 zhe t膩 , qi膩 zh霉 t膩de h贸ul贸ng , shu艒 , n菒 b菐 su菕 qi脿n de hu菐n w菕 .
29 T膩de t贸ngb脿n ji霉 f菙f煤 y膩ngqi煤 t膩 , shu艒 , ku膩nr贸ng w菕 ba , ji膩ngl谩i w菕 b矛 hu谩nq墨ng .
30 T膩 b霉 k臅n , j矛ng q霉 b菐 t膩 xi脿 za矛 ji膩nl菒 , d臅ng t膩 hu菐n le su菕 qi脿n de zha矛 .
Public Domain