Sāmǔĕrjìshàng 22:6

6 Sǎoluó zaì jī bǐ yà de Lāmǎ , zuò zaì chuísīliǔ shù xià , shǒu lǐ ná zhe qiāng , zhòng chénpú shì lì zaì zuǒyòu . Sǎoluó tīngjian Dàwèi hé gēnsuí tāde rén zaì héchu ,

Sāmǔĕrjìshàng 22:6 Meaning and Commentary

1 Samuel 22:6

When Saul heard that David was discovered, and the men that
[were] with him
That it was known where David was, and what number of men were gathered to him, and that they now openly appeared in the tribe of Judah; for some time Saul had heard nothing of him, but now a report had reached his ears that David was in arms, and at the head of a number of men; which now greatly alarmed Saul, and possessed him with fears and jealousies of his people, and all about him:

now Saul abode in Gibeah, under a tree in Ramah;
this was Gibeah of Saul, and in or near which was a place called Ramah, or an high place, as the word signifies, on which was a remarkable tree, and under that Saul abode, being a proper shelter for him from any inclemency of the weather; for this was not Ramah where Samuel dwelt, though the Jews in the Talmud F2 so think, and metaphorically understand the tree in it of Samuel in Ramah praying for him, by means of which he continued two years in the height of his kingdom; but this was a tree in a literal sense. R. Jonah F3 says it is possible it might be the same which in Arabia is called Ethel, and is like to a tamarisk tree:

having his spear in his hand:
ready to defend himself, and revenge his enemies; or rather which he held as a sceptre in his hand; (See Gill on 1 Samuel 20:33);

and all his servants [were] standing about him;
in reverence of him, and honour to him, waiting upon him, and ready to obey his orders: these were his courtiers, or his guards, or both.


FOOTNOTES:

F2 T. Bab. Taanith, fol. 5. 2.
F3 Apud Ben Melech in loc.

Sāmǔĕrjìshàng 22:6 In-Context

4 Dàwèi lǐng tā fùmǔ dào Móyē wáng miànqián . Dàwèi zhù shān zhaì duōshào rìzi , tā fùmǔ yĕ zhù Móyē wáng nàli duōshào rìzi .
5 Xiānzhī Jiādé duì Dàwèi shuō , nǐ búyào zhù zaì shān zhaì , yào wǎng Yóudà dì qù . Dàwèi jiù líkāi nàli , jìnrù hā liè de shùlín .
6 Sǎoluó zaì jī bǐ yà de Lāmǎ , zuò zaì chuísīliǔ shù xià , shǒu lǐ ná zhe qiāng , zhòng chénpú shì lì zaì zuǒyòu . Sǎoluó tīngjian Dàwèi hé gēnsuí tāde rén zaì héchu ,
7 Jiù duì zuǒyòu shì lì de chénpú shuō , Biànyǎmǐn rén nǎ , nǐmen yào tīng wǒde huà . Yēxī de érzi néng jiāng tiándì hé pútaóyuán cìgĕi nǐmen gèrén ma . néng lì nǐmen gèrén zuò qiā fū zhǎng bǎifūzhǎng ma .
8 Nǐmen jìng dōu jiédǎng haì wǒ . wǒde érzi yǔ Yēxī de érzi jié míng de shíhou , wú rén gàosu wǒ . wǒde érzi tiǎosuo wǒde chén zǐ móu haì wǒ , jiù rújīn rì de guāngjǐng , yĕ wú rén gàosu wǒ , wèi wǒ yōulǜ .
Public Domain