Shǐtúxíngzhuàn 13

1 Zaì ān tí a de jiàohuì zhòng , yǒu jǐ wèi xiānzhī hé jiào shī , jiù shì Bāná bā , hé chēnghu ní jié de xī miàn , Gǔlìnaì rén lù qiú , yǔ fèn fēng zhī wàng Xīlǜ tóng yǎng de mǎ niàn , bìng Sǎoluó .
2 Tāmen shìfèng zhǔ , jìnshí de shíhou , Shènglíng shuō , yào wéi wǒ fēn paì Bāná bā hé Sǎoluó , qù zuò wǒ zhào tāmen suǒ zuò de gōng .
3 Yúshì jìnshí dǎogào , àn shǒu zaì tāmen tóu shàng , jiù dǎfa tāmen qù le .
4 Tāmen jì beì Shènglíng chāiqiǎn , jiù xià dào xī liú jī , cóng nàli zuò chuán wǎng jū bǐ lù qù .
5 Dào le Sǎlā mǐ , jiù zaì Yóutaìrén gè gōngtáng lǐ chuán jiǎng shén de dào . yĕ yǒu Yuēhàn zuò tāmende bāngshou .
6 Jīngguò quán dǎo , zhídào pà Fú , zaì nàli yùjiàn yī gè yǒu fǎshù jiǎ chōng xiānzhī de Yóutaìrén , míng jiào bā Yēsū .
7 Zhè rén cháng hé fāng bó shì qiú Bǎoluó tóng zaì , shì qiú Bǎoluó shì gè tōngdá rén . tā qǐng le Bāná bā hé Sǎoluó lái , yào tīng shén de dào .
8 Zhǐshì nà xíng fǎshù de lǚ mǎ , ( zhè míng fān chūlai jiù shì xíng fǎshù de yìsi ) dídǎng shǐtú , yào jiào fāng bó bù xìn zhēn dào .
9 Sǎoluó yòu míng Bǎoluó , beì Shènglíng chōngmǎn déngjīng kàn tā ,
10 Shuō , nǐ zhè chōngmǎn gèyàng guǐzhà jiān ĕ , móguǐ de érzi , zhòng shàn dé chóudí , nǐ hùnluàn zhǔ de zhèng dào hái bù zhǐ zhù má .
11 Xiànzaì zhǔ de shǒu jiā zaì nǐ shēnshang . nǐ yào xiāyǎn , zànqiĕ bù jiàn rì guāng . tāde yǎnjing lìkè hūn mĕng hēiàn , sì xià lǐ qiú rén lá zhe shǒu lǐng tā .
12 Fāng bó kànjian suǒ zuò de shì , hĕn xīqí zhǔ de dào , jiù xìn le .
13 Bǎoluó hé tāde tòng rén , cóng pà Fú kāi chuán , lái dào páng fēi Lìyà de bié jiā . Yuēhàn jiù líkāi tāmen huí Yēlùsǎlĕng qù .
14 Tāmen lí le biè jiā wǎng qián xíng , lái dào bǐ xī dǐ de ān tí a . zaì ānxīrì jìn gōngtáng zuò xià .
15 dú wán le lǜfǎ xiānzhī de shū , guǎn gōngtáng de jiào rén guò qù , duì tāmen shuō , èr wèi xiōng tái , ruò yǒu shénme quànmiǎn zhòngrén de huà , qǐng shuō .
16 Bǎoluó jiù qǐlai , jǔ shǒu shuō , Yǐsèliè rén , hé yīqiè jìngwèi shén de rén , qǐng tīng .
17 Zhè Yǐsèliè mín de shén , jiǎnxuǎn le wǒmen de zǔzong , dàng mín jìjū Āijí de shíhou , táijǔ tāmen , yòng dà néng de shǒu lǐng tāmen chūlai .
18 Yòu zaì kuàngyĕ róng rĕn tāmen yuē yǒu sì shí nián . ( róng rĕn huò zuò fǔ yǎng )
19 Jì miè le Jiānán dì qī zú de rén , jiù bǎ nà dì fèn gĕi tāmen wéi yè .
20 Cǐ hòu , gĕi tāmen shèlì shì shī , yuē yǒu sì bǎi wǔ shí nián , zhídào xiānzhī Sǎmǔĕr de shíhou .
21 Hòulái tāmen qiú yī gè wáng , shén jiù jiāng Biànyǎmǐn zhīpaì zhōng , jī shì de érzi Sǎoluó , gĕi tāmen zuò wáng sì shí nián .
22 Jì feì le Sǎoluó , jiù xuǎn lì Dàwèi zuò tāmende wàng . yòu wéi tā zuò jiànzhèng shuō , wǒ xún dé Yēxī de érzi Dàwèi , tā shì hé wǒ xīnyì de rén , fán shì yào zūnxíng wǒde zhǐyì .
23 Cóng zhè rén de hòuyì zhōng , shén yǐjing zhào zhe suǒ yīngxǔ de , wéi Yǐsèliè rén lì le yī wèi jiù zhǔ , jiù shì Yēsū .
24 Zaì tā méiyǒu chūlai yǐ xiān , Yuēhàn xiàng Yǐsèliè zhòng mín xuānjiǎng huǐgǎi de xǐlǐ .
25 Yuēhàn jiāng xíng jìn tāde chéng tú shuō , nǐmen yǐwéi wǒ shì shuí , wǒ bú shì Jīdū . zhǐshì yǒu yī wèi zaì wǒ yǐhòu lái de , wǒ jiĕ tā jiǎo shàng de xiédaì , yĕ shì bù peì de .
26 Dìxiōng men , Yàbólāhǎn de zǐsūn , hé nǐmen zhōngjiān jìngwèi shén de rén nǎ , zhè jiù shì de dào , shì chuán gĕi wǒmen de .
27 Yēlùsǎlĕng jūzhù de rén , hé tāmende guān zhǎng , yīnwei bù rènshi Jīdū , yĕ bù míngbai mĕi rì ānxīrì suǒ dú zhòng xiānzhī de shū , jiù bǎ Jīdū déng le sǐ zuì , zhèngyīng le xiānzhī de yùyán .
28 Suīrán chá bù chū tā yǒu dàng sǐ de zuì lái , háishì qiú Bǐlāduō shā tā .
29 Jì chéngjiù le jìng shàng zhǐ zhe tā suǒ jì de yīqiè huà , jiù bǎ tā cóng mùtou shàng qǔ xià lái , fàng zaì fùnmù lǐ .
30 Shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó .
31 Nà cóng Jiālìlì tóng shàng Yēlùsǎlĕng de rén duō rì kànjian tā , zhèxie rén rújīn zaì mínjiān shì tāde jiànzhèng .
32 Wǒmen yĕ bào hǎo xìnxī gĕi nǐmen , jiù shì nà yīngxǔ zǔzong de huà ,
33 Shén yǐjing xiàng wǒmen zhè zuò érnǚ de yìngyàn , jiào Yēsū fùhuó le . zhèng rú shīpiān dì èr piān shàng jì zhe shuō , nǐ shì wǒde érzi , wǒ jīnrì shēng nǐ .
34 Lún dào shén jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó , bù zaì guīyú xiǔ huaì , jiù zhèyàng shuō , wǒ bì jiāng suǒ yīngxǔ Dàwèi nà shèngjié kĕ kào de ēndiǎn , cìgĕi nǐmen .
35 Yòu yǒu yī piān shàng shuō , nǐ bì bù jiào nǐde shèng zhĕ jiàn xiǔ huaì .
36 Dàwèi zaì shì de shíhou , zūnxíng le shén de zhǐyì , jiù shuì le , ( huò zuò Dàwèi àn shén de zhǐyì fúshì le Tānà yī shì de rén jiù shuì le ) . guī dào tā zǔzong nàli , yǐjing jiàn xiǔ huaì .
37 Wéidú shén suǒ fùhuó de , tā bìng wèi jiàn xiǔ huaì .
38 Suǒyǐ dìxiōng men , nǐmen dàng xiǎodé , shè zuì de dào shì yóu zhè rén chuán gĕi nǐmen de .
39 Nǐmen kào Móxī de lǜfǎ , zaì yīqiè bùdé chèng yì de shì shàng , xìn kào zhè rén , jiù dōu chèng yì le .
40 Suǒyǐ nǐmen wù yào xiǎoxīn , miǎndé xiānzhī shū shàng suǒ shuō de líndào nǐmen .
41 Zhǔ shuō , nǐmen zhè qīngmàn de rén yào guānkàn , yào jīngqí , yào mièwáng . yīnwei zaì nǐmen de shíhou , wǒ xíng yī jiàn shì , suī yǒu rén gàosu nǐmen , nǐmen zǒngshì bù xìn .
42 Tāmen chū gōngtáng de shíhou , zhòngrén qǐng tāmen dào xià ānxīrì , zaì jiǎng zhè huà gĕi tāmen tīng .
43 Sàn huì yǐhòu , Yóutaìrén hé jìng qián jìn Yóutaì jiào de rén , duō yǒu gēn cóng Bǎoluó , Bāná bā de , èr rén duì tāmen jiǎng dào , quàn tāmen wù yào héng jiǔ zaì shén de ēn zhòng .
44 Dào xià ānxīrì , hé chéng de rén , jīhū dōu lái jùjí , yào tīng shén de dào .
45 Dàn Yóutaìrén kànjian rén zhèyàng duō , jiù mǎn xīn jídù , yìng bó Bǎoluó suǒ shuō de huà , bìng huǐbàng .
46 Bǎoluó hé Bāná bā fàngdǎn shuō , shén de dào xiān jiǎng gĕi nǐmen , yuán shì yīngdāng de , zhǐ yīn nǐmen qìjué zhè dào , duàndìng zìjǐ bù peì dé yǒngshēng , wǒmen jiù zhuǎn xiàng waìbāngrén qù .
47 Yīnwei zhǔ ceng zhèyàng fēnfu wǒmen shuō , wǒ yǐjing lì nǐ zuò waì bāngrén de guāng , jiào nǐ shīxíng jiùēn zhídào dìjí .
48 Waìbāngrén tīngjian zhè huà , jiù huānxǐ le , zànmĕi shén de dào , fán yùdéng dé yǒngshēng de rén dōu xìn le .
49 Yúshì zhǔ de dào , chuán biàn le nà yī daì dìfang .
50 Dàn Yóutaìrén tiǎosuo qiánjìng zūnguì de fùnǚ , hé chéng neì yǒumíng wàng de rén , bīpò Bǎoluó , Bāná bā , jiāng tāmen gǎn chū jìng waì .
51 Èr rén duì zhe zhòngrén duò xià jiǎo shàng de chéntǔ , jiù wǎng yǐ gē niàn qù le .
52 Méntǔ mǎn xīn xǐlè , yòu beì Shènglíng chōngmǎn .

Shǐtúxíngzhuàn 13 Commentary

Chapter 13

The mission of Paul and Barnabas. (1-3) Elymas the sorcerer. (4-13) Paul's discourse at Antioch. (14-41) He preaches to the Gentiles, and is persecuted by the Jews. (42-52)

Verses 1-3 What an assemblage was here! In these names we see that the Lord raises up instruments for his work, from various places and stations in life; and zeal for his glory induces men to give up flattering connexions and prospects to promote his cause. It is by the Spirit of Christ that his ministers are made both able and willing for his service, and taken from other cares that would hinder in it. Christ's ministers are to be employed in Christ's work, and, under the Spirit's guidance, to act for the glory of God the Father. They are separated to take pains, and not to take state. A blessing upon Barnabas and Saul in their present undertaking was sought for, and that they might be filled with the Holy Ghost in their work. Whatever means are used, or rules observed, the Holy Ghost alone can fit ministers for their important work, and call them to it.

Verses 4-13 Satan is in a special manner busy with great men and men in power, to keep them from being religious, for their example will influence many. Saul is here for the first time called Paul, and never after Saul. Saul was his name as he was a Hebrew; Paul was his name as he was a citizen of Rome. Under the direct influence of the Holy Ghost, he gave Elymas his true character, but not in passion. A fulness of deceit and mischief together, make a man indeed a child of the devil. And those who are enemies to the doctrine of Jesus, are enemies to all righteousness; for in it all righteousness is fulfilled. The ways of the Lord Jesus are the only right ways to heaven and happiness. There are many who not only wander from these ways themselves, but set others against these ways. They commonly are so hardened, that they will not cease to do evil. The proconsul was astonished at the force of the doctrine upon his own heart and conscience, and at the power of God by which it was confirmed. The doctrine of Christ astonishes; and the more we know of it, the more reason we shall see to wonder at it. Those who put their hand to the plough and look back, are not fit for the kingdom of God. Those who are not prepared to face opposition, and to endure hardship, are not fitted for the work of the ministry.

Verses 14-31 When we come together to worship God, we must do it, not only by prayer and praise, but by the reading and hearing of the word of God. The bare reading of the Scriptures in public assemblies is not enough; they should be expounded, and the people exhorted out of them. This is helping people in doing that which is necessary to make the word profitable, to apply it to themselves. Every thing is touched upon in this sermon, which might best prevail with Jews to receive and embrace Christ as the promised Messiah. And every view, however short or faint, of the Lord's dealings with his church, reminds us of his mercy and long-suffering, and of man's ingratitude and perverseness. Paul passes from David to the Son of David, and shows that this Jesus is his promised Seed; a Saviour to do that for them, which the judges of old could not do, to save them from their sins, their worst enemies. When the apostles preached Christ as the Saviour, they were so far from concealing his death, that they always preached Christ crucified. Our complete separation from sin, is represented by our being buried with Christ. But he rose again from the dead, and saw no corruption: this was the great truth to be preached.

Verses 32-37 The resurrection of Christ was the great proof of his being the Son of God. It was not possible he should be held by death, because he was the Son of God, and therefore had life in himself, which he could not lay down but with a design to take it again. The sure mercies of David are that everlasting life, of which the resurrection was a sure pledge; and the blessings of redemption in Christ are a certain earnest, even in this world. David was a great blessing to the age wherein he lived. We were not born for ourselves, but there are those living around us, to whom we must study to be serviceable. Yet here is the difference; Christ was to serve all generations. May we look to Him who is declared to be the Son of God by his resurrection from the dead, that by faith in him we may walk with God, and serve our generation according to his will; and when death comes, may we fall asleep in him, with a joyful hope of a blessed resurrection.

Verses 38-41 Let all that hear the gospel of Christ, know these two things: 1. That through this Man, who died and rose again, is preached unto you the forgiveness of sins. Your sins, though many and great, may be forgiven, and they may be so without any injury to God's honour. 2. It is by Christ only that those who believe in him, and none else, are justified from all things; from all the guilt and stain of sin, from which they could not be justified by the law of Moses. The great concern of convinced sinners is, to be justified, to be acquitted from all their guilt, and accepted as righteous in God's sight, for if any is left charged upon the sinner, he is undone. By Jesus Christ we obtain a complete justification; for by him a complete atonement was made for sin. We are justified, not only by him as our Judge but by him as the Lord our Righteousness. What the law could not do for us, in that it was weak, the gospel of Christ does. This is the most needful blessing, bringing in every other. The threatenings are warnings; what we are told will come upon impenitent sinners, is designed to awaken us to beware lest it come upon us. It ruins many, that they despise religion. Those that will not wonder and be saved, shall wonder and perish.

Verses 42-52 The Jews opposed the doctrine the apostles preached; and when they could find no objection, they blasphemed Christ and his gospel. Commonly those who begin with contradicting, end with blaspheming. But when adversaries of Christ's cause are daring, its advocates should be the bolder. And while many judge themselves unworthy of eternal life, others, who appear less likely, desire to hear more of the glad tidings of salvation. This is according to what was foretold in the Old Testament. What light, what power, what a treasure does this gospel bring with it! How excellent are its truths, its precepts, its promises! Those came to Christ whom the Father drew, and to whom the Spirit made the gospel call effectual, ( Romans 8:30 ) . As many as were disposed to eternal life, as many as had concern about their eternal state, and aimed to make sure of eternal life, believed in Christ, in whom God has treasured up that life, and who is the only Way to it; and it was the grace of God that wrought it in them. It is good to see honourable women devout; the less they have to do in the world, the more they should do for their own souls, and the souls of others: but it is sad, when, under colour of devotion to God, they try to show hatred to Christ. And the more we relish the comforts and encouragements we meet with in the power of godliness, and the fuller our hearts are of them, the better prepared we are to face difficulties in the profession of godliness.

Shǐtúxíngzhuàn 13 Commentaries

Public Domain