Shǐtúxíngzhuàn 16:15

15 Tā hé tā yī jiā , jì lǐng le xǐ , biàn qiú wǒmen shuō , nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhēn xìn zhǔ de , ( huò zuò nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhōngxīn shìfèng zhǔ de ) qǐng dào wǒ jiā lǐ lái zhù . yúshì jiàng liú wǒmen .

Shǐtúxíngzhuàn 16:15 Meaning and Commentary

Acts 16:15

And when she was baptized
In water, in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, according to the commission of Christ, by the apostle, or some one of his companions; by whom she was instructed into the nature and use of this ordinance; and very likely it was performed in that river, by the side of which the oratory stood, where they were assembled:

and her household;
they were baptized also, being converted at the same time; these seem to be her menial servants, who came along with her from her native place upon business, and who attended on her; accordingly the Ethiopic version renders it, "and she was baptized with all her men"; and these were believers, and are called "the brethren", ( Acts 16:40 ) hence this passage will by no means serve the cause of infant baptism: whether Lydia was a maid, a wife, or widow, cannot be said; it looks, however, as if she had no husband now, since she is mentioned as a trader herself; and whether she had any children or not, is not certain, nor can it be concluded from this clause, for there are many households that have no children; and if she had young children, it is not likely she should bring them with her to such a distant place, whither she was come upon trade and business: the pleaders for infant baptism must prove that she had children; that these were her household, or part of her household here spoken of; and that they were baptized; or this instance will be of no service to their cause:

she besought us, saying, if ye have judged me to be faithful to the
Lord;
this she said, not as doubting whether they had so judged of her, but as supposing it, and taking it for granted, that they had; wherefore she reasons upon it, and argues from it; and the sense is this, that seeing the apostle and his company had judged her to be a believer in Christ, by admitting her to the ordinance of baptism; and she had shown her faithfulness to him, by submitting to it, according to his will; therefore she earnestly entreated them to take up their residence at her house, whilst at Philippi: saying,

come into my house, and abide there;
her faith soon worked by love; and by the fruits of righteousness which followed upon it, it appeared to be true and genuine: and she constrained us; Paul and Silas, and Timothy and Luke, and whoever else were in company; she not only invited them, but obliged them to go with her; she would take no denial, and by her arguments, entreaties, and importunity, as it were forced them, and prevailed upon them to go with her.

Shǐtúxíngzhuàn 16:15 In-Context

13 Dàng ānxīrì , wǒmen chū chéng mén , dào le hé biān , zhīdào nàli yǒu yī gè dǎogào de dìfang , wǒmen jiù zuò xià duì nà jùhuì de fùnǚ jiǎng dào .
14 Yǒu yī gè maì zǐse bù diǎn de fùrén , míng jiào lǚ dǐ yà , shì tuī yǎ tuī lā chéng de rén , sùlái jìngbaì shén . tā tīngjian le , zhǔ jiù kāi dǎo tāde xīn , jiào tā liú xīn tīng Bǎoluó suǒ jiǎng de huà .
15 Tā hé tā yī jiā , jì lǐng le xǐ , biàn qiú wǒmen shuō , nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhēn xìn zhǔ de , ( huò zuò nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhōngxīn shìfèng zhǔ de ) qǐng dào wǒ jiā lǐ lái zhù . yúshì jiàng liú wǒmen .
16 Hòulái , wǒmen wǎng nà dǎogào de dìfang qù . yǒu yī gè shǐnǚ yíng zhe miàn lái , tā beì wū guǐ suǒ fù , yòng fǎshù , jiào tā zhǔrén dé dà cái lì .
17 Tā gēnsuí Bǎoluó hé wǒmen , hǎn zhe shuō , zhèxie rén shì zhìgāo shén de púrén , duì nǐmen chuánshuō jiù rén de dào .
Public Domain